5PA-28199-82OWNER’S SERVICE MANUALMANUEL D’ATELIER DUPROPRIETAIREFAHRER- UNDWARTUNGS-HANDBUCHYZ85(S)/LCYZ85LW(S)
EC050000TO THE NEW OWNERThis manual will provide you with a good basicunderstanding of features, operation, andbasic maintenance and inspection items
SPEC2 - 5WARTUNGSDATENKurbelwelleKurbelbreite “A” 44,90–44,95 mm (1,768–1,770 in)----Schlag-Grenzwert “C” 0,03 mm (0,0012 in) 0,08 mm (0,003 in)Pleuel
SPEC2 - 6WARTUNGSDATENReed-VentilDicke “T” 0,42 mm (0,0017 in) ----Ventilanschlaghöhe 7,4–7,8 mm (0,291–0,307 in) ----Max. Ventilbiegung ---- 0,2 mm(0
SPEC2 - 7WARTUNGSDATENBauteil Gewinde Anz.AnzugsmomentNm m·kg ft·lbZündkerze M14 × 1,25 1 20 2,0 14Zylinderkopf (Mutter) M8 × 1,25 4 30 3,0 22(Stehbol
SPEC2 - 8WARTUNGSDATENFAHRWERKYZ85Bezeichnung Spezifikation GrenzwertLenkungLenkkopflager Kegelrollenlager ----Federelement vornFederweg Teleskopgabel
SPEC2 - 9WARTUNGSDATENRäderBauart Vorderrad Speichenrad ----Bauart Hinterrad Speichenrad ----Vorderrad-Felgengröße/Material 17 × 1,40/Aluminium ----Hi
SPEC2 - 10WARTUNGSDATENYZ85LWBezeichnung Spezifikation GrenzwertLenkungLenkkopflager Kegelrollenlager ----Federelement vornFederweg Teleskopgabel 275
SPEC2 - 11WARTUNGSDATENRäderBauart Vorderrad Speichenrad ----Bauart Hinterrad Speichenrad ----Vorderrad-Felgengröße/Material 19 × 1,40/Aluminium ----H
SPEC2 - 12WARTUNGSDATENHINWEIS:1. Zuerst die Lenkkopfmutter auf etwa 38 Nm (3,8 m • kg, 27 ft • lb) mit dem Standard-Lenkkopfmut-ternschlüssel festzie
SPEC2 - 13WARTUNGSDATENHINWEIS:- die markierten Teile müssen nach dem Einfahren und vor jedem Rennen auf vorschriftsmäßi-ges Anzugsmoment kontrolliert
SPEC2 - 14WARTUNGSDATENELEKTRISCHE ANLAGEBezeichnung Spezifikation GrenzwertZündsystemZündzeitpunkt (vor OT) 0,9 mm (0,035 in) ----Zündversteller Elek
WICHTIGER HINWEIS AN DEN EIGENTÜMERDamit Sie alle Vorzüge dieses Motorrades nutzenkönnen, lesen Sie bitte diese Anleitung sorgfältigdurch, auch wenn d
2 - 15SPECALLGEMEINE ANZUGSMOMENTEIn der folgenden Tabelle sind die Anzugsmo-mente für Standard-Schraubverbindungen mitISO-Normgewinde angegeben. Gewi
2 - 16SPECMEMO
2 - 16SPECEC240000CABLE ROUTING DIAGRAM1Hose guide2Brake hose3Throttle cable4Fuel tank breather hose5Engine stop switch lead6CDI magneto lead7Clamp8Ca
2 - 16SPECCHEMINEMENT DES CABLES1 Guide de durit2 Durit de frein3 Câble des gaz4 Tuyau du reniflard du réservoir de carburant5 Fil de coupe-circuit du
2 - 17SPEC1Sub-wire harness2CDI unit3Ignition coil4Clutch cable5Cable guide6Transmission oil breather hose7CDI unit band8Clamp9Brake hose0Brake hose h
2 - 17SPEC1 Faisceau de fils secondaire2 Bloc CDI3 Bobine d’allumage4 Câble d’embrayage5 Guide de câble6 Reniflard d’huile de boîte de vitesses7 Sangl
2 - 18SPEC1Throttle cable2Clutch cable3Clamp4Engine stop switch lead5Brake hose6Hose guideÈFasten the engine stop switch lead to the han-dlebar with t
2 - 18SPEC1 Câble des gaz2 Câble d’embrayage3 Bride4 Fil de coupe-circuit du moteur5 Durit de frein6 Guide de duritÈ Fixer le fil de coupe-circuit du
3 - 1INSPADJMAINTENANCE INTERVALSEC300000REGULAR INSPECTION AND ADJUSTMENTSMAINTENANCE INTERVALSThe following schedule is intended as a general guide
3 - 2INSPADJMAINTENANCE INTERVALSCOOLING SYSTEMCheck coolant level and leakageCheck radiator cap operationReplace coolantInspect hoses●●●●●Every two y
EC080000HOW TO USETHIS MANUALEC081000PARTICULARLY IMPORTANT INFORMATIONThe Safety Alert Symbol means ATTENTION!BECOME ALERT! YOUR SAFETY ISINVOLVED!Fa
3 - 3INSPADJMAINTENANCE INTERVALSTIRE, WHEELSInspect air pressure, wheel run-out, tire wear and spoke loosenessRetighten sprocket boltInspect bearings
INSPADJPROGRAMME D’ENTRETIENCONTROLES ET REGLAGES PERIODIQUESPROGRAMME D’ENTRETIENLe programme suivant est destiné à servir de guide général pour l’en
INSPADJPROGRAMME D’ENTRETIENCIRCUIT DE REFROIDISSEMENTContrôler le niveau de liquide de refroi-dissement et l’absence de fuitesContrôler le fonctionne
INSPADJPROGRAMME D’ENTRETIENTETE DE FOURCHEContrôler le jeu et resserrerNettoyer et lubrifierRemplacer le roulement●●●●Graisse à base de lithiumPNEUS,
INSPADJWARTUNGSINTERVALLEREGELMÄSSIGE INSPEKTION UND EINSTELLARBEITENWARTUNGSINTERVALLEDie hier empfohlenen Zeitabstände für Wartung und Schmierung so
INSPADJWARTUNGSINTERVALLEKÜHLSYSTEMAuf Kühlflüssigkeitsstand und Undichtigkeit prüfenFunktion des Kühlerverschlußdeckels prüfenKühlflüssigkeit ersetze
INSPADJWARTUNGSINTERVALLELENKKOPFSpiel prüfen und nachziehenSäubern und schmierenLager erneuern●●●●Lithiumfett verwendenREIFEN, RÄDERReifenluftdruck u
3 - 4INSPADJPRE-OPERATION INSPECTION AND MAINTENANCEEC320000PRE-OPERATION INSPECTION AND MAINTENANCEBefore riding for break-in operation, practice or
INSPADJCONTROLE ET ENTRETIEN AVANT UTILISATIONCONTROLE ET ENTRETIEN AVANT UTILISATIONAvant d’entamer le rodage du véhicule, un entraînement ou une cou
INSPADJWARTUNGS- UND EINSTELLARBEITEN VORFAHRTBEGINNWARTUNGS- UND EINSTELLARBEITEN VOR FAHRTBEGINN Der Betriebszustand der Maschine muß sowohl vor dem
COMMENT UTILISERCE MANUELINFORMATIONS PARTICULIE-REMENT IMPORTANTESLe symbole d’alerte de sécurité signifie ATTENTION! SOYEZ VIGILANT! VOTRESECURITE E
3 - 5INSPADJEC350000ENGINECOOLANT LEVEL INSPECTIONWARNINGDo not remove the radiator cap 1, drainbolt and hoses when the engine and radia-tor are hot.
3- 9INSPADJMOTEURCONTROLE DU NIVEAU DU LIQUIDE DE REFROIDISSEMENTAVERTISSEMENTNe pas déposer le bouchon de radiateur 1, leboulon de vidange et les dur
3 - 6INSPADJCOOLANT REPLACEMENTCOOLANT REPLACEMENTWARNINGDo not remove the radiator cap when theengine is hot.CAUTION:Take care so that coolant does n
3- 10INSPADJCHANGEMENT DU LIQUIDE DE REFROIDISSEMENTKÜHLFLÜSSIGKEIT WECHSELNCHANGEMENT DU LIQUIDE DE REFROIDISSEMENTAVERTISSEMENTNe jamais enlever le
3 - 7INSPADJRADIATOR CAP INSPECTIONCAUTION:●Do not mix more than one type of ethyl-ene glycol antifreeze containing corro-sion inhibitors for aluminum
3- 11INSPADJCONTROLE DU BOUCHON DE RADIATEURKÜHLERDECKEL KONTROLLIERENATTENTION:●Ne pas mélanger des types différents d’antigelà l’éthylène glycol con
3 - 8INSPADJRADIATOR CAP OPENING PRESSURE INSPECTION/COOLING SYSTEM INSPECTIONRADIATOR CAP OPENING PRESSURE INSPECTION1. Attach:●Radiator cap tester 1
3- 12INSPADJCONTROLE DE LA PRESSION D’OUVERTURE DU BOUCHON DERADIATEUR/CONTROLE DU CIRCUIT DE REFROIDISSEMENTKÜHLERVERSCHLUSSDECKEL-ÖFFNUNGSDRUCK KONT
3 - 9INSPADJCLUTCH ADJUSTMENTCAUTION:●Do not apply pressure more than speci-fied pressure.●Radiator should be filled fully.4. Inspect:●PressureImpossi
INSPADJREGLAGE DE L’EMBRAYAGEKUPPLUNGSEINSTELLUNGATTENTION:●Ne pas appliquer de pression supérieure à lapression spécifiée.●Le radiateur doit être en
EC083000MANUAL FORMATAll of the procedures in this manual are organized in a sequential, step-by-step format. The informa-tion has been complied to pr
3 - 10INSPADJTHROTTLE CABLE ADJUSTMENT/THROTTLE LUBRICATIONEC35A001THROTTLE CABLE ADJUSTMENT1. Check:●Throttle grip free play a Out of specification →
3- 14INSPADJREGLAGE DU CABLE DES GAZ/GRAISSAGE DE L’ACCELERATEURGASZUGSPIEL EINSTELLEN/GASZUG SCHMIERENREGLAGE DU CABLE DES GAZ1. Contrôler:●Jeu de la
3 - 11INSPADJAIR FILTER CLEANINGAIR FILTER CLEANINGNOTE:Proper air filter maintenance is the biggest keyto preventing premature engine wear anddamage.
3- 15INSPADJNETTOYAGE DU FILTRE A AIRLUFTFILTER REINIGENNETTOYAGE DU FILTRE A AIRN.B.:Un bon entretien du filtre à air est la meilleurefaçon d’éviter
3 - 12INSPADJTRANSMISSION OIL REPLACEMENT5. Install:●Air filter guide 1 To air filter element 2.5PA301706. Apply:●Lithium soap base greaseOn the match
INSPADJCHANGEMENT DE L’HUILE DE BOITE DE VITESSESGETRIEBEÖL WECHSEL5. Monter:●Guide du filtre à air 1 sur l’élément de filtre à air 2.6. Appliquer:●Gr
3 - 13INSPADJTRANSMISSION OIL REPLACEMENT5. Measure:●Transmission oil capacityOut of specification → Adjust.Oil capacity (periodic oil change):0.50 L
INSPADJCHANGEMENT DE L’HUILE DE BOITE DE VITESSESGETRIEBEÖL WECHSEL5. Mesurer:●Quantité d’huile de boîte de vitessesHors spécifications → Faire l’appo
3 - 14INSPADJPILOT AIR SCREW ADJUSTMENT1. Adjust:●Pilot air screw 1 Adjustment steps:NOTE:To optimize the fuel flow at a smaller throttleopening, each
3- 18INSPADJREGLAGE DE LA VIS DE RICHESSE1. Régler:●Vis de richesse 1 REGLAGE DU REGIME DE RALENTI1. Mettre le moteur en marche et bien le laisserchau
AUFBAUDiese Anleitung wurde zusammengestellt, umdem Benutzer ein leicht verständliches Nach-schlagewerk in die Hand zu geben, in dem alledargestellten
3 - 15INSPADJSILENCER FIBER REPLACEMENTSILENCER FIBER REPLACEMENT1. Remove:●Seat●Right side cover●Bolt (silencer) 1 ●Silencer 2 ●Bolt (fiber) 3 ●Washe
3- 19INSPADJREMPLACEMENT DES FIBRES DU SILENCIEUXSCHALLDÄMPFER-DÄMMATERIAL ERNEUERNREMPLACEMENT DES FIBRES DU SILENCIEUX1. Déposer:●Selle●Cache latéra
3 - 16INSPADJCHASSIS/BRAKE SYSTEM AIR BLEEDINGEC360000CHASSISEC361012BRAKE SYSTEM AIR BLEEDINGWARNINGBleed the brake system if:●The system has been di
INSPADJCHASSIS/PURGE D’AIR DU CIRCUIT DE FREINAGEFAHRGESTELL/BREMSSYSTEM ENTLÜFTENCHASSISPURGE D’AIR DU CIRCUIT DE FREINAGEAVERTISSEMENTPurger l’air d
3 - 17INSPADJFRONT BRAKE ADJUSTMENT3. Install:●Reservoir float (front brake)●Diaphragm●Reservoir capNOTE:If bleeding is difficult, it may be necessary
3- 21INSPADJREGLAGE DU FREIN AVANTVORDERRADBREMSE EINSTELLEN3. Monter:●Flotteur de réservoir (frein avant)●Diaphragme●Bouchon du réservoirN.B.:Si la p
3 - 18INSPADJREAR BRAKE ADJUSTMENT/FRONT BRAKE PAD INSPECTION AND REPLACEMENTEC364002REAR BRAKE ADJUSTMENT1. Check:●Brake pedal height a Out of specif
3- 22INSPADJREGLAGE DU FREIN ARRIERE/CONTROLE ET REMPLACEMENT DES PLAQUETTES DE FREIN AVANTHINTERRADBREMSE EINSTELLEN/VORDERRAD-BREMSBELÄGEKONTROLLIER
3 - 19INSPADJFRONT BRAKE PAD INSPECTION AND REPLACEMENT3. Replace:●Brake pad4. Inspect:●Brake fluid levelRefer to “BRAKE FLUID LEVEL INSPEC-TION” sect
INSPADJCONTROLE ET REMPLACEMENT DES PLAQUETTES DE FREIN AVANTVORDERRAD-BREMSBELÄGE KONTROLLIEREN UND ERNEUERN3. Remplacer:●Plaquette de frein4. Contrô
ILLUSTRATED SYMBOLS (Refer to the illustration)Illustrated symbols 1 to 7 are designed asthumb tabs to indicate the chapter’s numberand content.1Gener
3 - 20INSPADJREAR BRAKE PAD INSPECTION AND REPLACEMENTREAR BRAKE PAD INSPECTION AND REPLACEMENT1. Inspect:●Brake pad thickness a Out of limit → Replac
3- 24INSPADJCONTROLE ET REMPLACEMENT DES PLAQUETTES DE FREINARRIEREHINTERRAD-BREMSBELÄGE KONTROLLIEREN UND ERNEUERNCONTROLE ET REMPLACEMENT DES PLAQUE
3 - 21INSPADJBRAKE FLUID LEVEL INSPECTION3. Inspect:●Brake fluid levelRefer to “BRAKE FLUID LEVEL INSPEC-TION” section.4. Check:●Brake pedal operation
INSPADJCONTROLE DU NIVEAU DU LIQUIDE DE FREINBREMSFLÜSSIGKEITSSTAND KONTROLLIEREN3. Contrôler:●Niveau du liquide de freinSe reporter à la section “CON
3 - 22INSPADJSPROCKETS INSPECTION1. Inspect:●Sprocket teeth a Excessive wear → Replace.NOTE:Replace the drive sprocket, rear wheelsprocket and drive c
INSPADJCONTROLE DES PIGNONS1. Contrôler:●Dents de pignon a Usure excessive → Remplacer.N.B.:Remplacer ensemble le pignon d’entraînement, lacouronne ar
3 - 23INSPADJDRIVE CHAIN SLACK ADJUSTMENT5. Install:●Drive chain 1 ●Joint 2 ●Master link clip 3 CAUTION:Be sure to install the master link clip to the
3- 27INSPADJREGLAGE DU JEU DE LA CHAINE DE TRANSMISSIONANTRIEBSKETTENDURCHHANG EINSTELLEN5. Monter:●Chaîne d’entraînement 1 ●Raccord 2 ●Agrafe de l’at
3 - 24INSPADJDRIVE CHAIN SUPPORT INSPECTION/FRONT FORK INSPECTION3. Adjust:●Drive chain slackDRIVE CHAIN SUPPORT INSPECTION1. Inspect:●Drive chain sup
INSPADJINSPECTION DU SUPPORT DE CHAINE DE TRANSMISSION/CONTROLE DE LA FOURCHE AVANTINSPEKTION DER ANTRIEBSKETTENSTÜTZE/TELESKOPGABEL KONTROLLIEREN3. R
ABGEBILDETEN SYMBOL(Siehe Abbildung)Die unter 1 bis 7 abgebildeten Symbole wei-sen auf die Themen der einzelnen Kapitel hin.1Allgemeine Angaben2Techni
3 - 25INSPADJFRONT FORK OIL SEAL AND DUST SEAL CLEANING/FRONT FORK INTERNAL PRESSURE BLEEDING/FRONT FORK REBOUND DAMPING FORCE ADJUSTMENTEC36D001FRONT
3- 29INSPADJNETTOYAGE DE LA BAGUE D’ETANCHEITE ET DU JOINT ANTIPOUSSIERE DEFOURCHE AVANT/PURGE DE LA PRESSION INTERNE DE LA FOURCHE AVANT/REGLAGE DE L
3 - 26INSPADJFRONT FORK COMPRESSION DAMPING FORCEADJUSTMENT●STANDARD POSITION:This is the position which is back by the spe-cific number of clicks fro
3- 30INSPADJREGLAGE DE LA FORCE D’AMORTISSEMENT DE COMPRESSION DELA FOURCHE AVANTTELESKOPGABEL-DRUCKSTUFENDÄMPFUNG EINSTELLEN●POSITION STANDARD:Positi
3 - 27INSPADJREAR SHOCK ABSORBER INSPECTION●STANDARD POSITION:This is the position which is back by the spe-cific number of clicks from the fully turn
3- 31INSPADJCONTROLE DE L’AMORTISSEUR ARRIÈREHINTEREN STOSSDÄMPFER KONTROLLIEREN●POSITION STANDARD:Position à laquelle le dispositif de réglage estdé
3 - 28INSPADJREAR SHOCK ABSORBER SPRING PRELOADADJUSTMENTREAR SHOCK ABSORBER SPRING PRELOAD ADJUSTMENT1. Elevate the rear wheel by placing the suit-ab
INSPADJREGLAGE DE LA PRECONTRAINTE DE RESSORT DEL’AMORTISSEUR ARRIEREHINTERER STOSSDÄMPFER - FEDERVORSPANNUNG EINSTELLENREGLAGE DE LA PRECONTRAINTE DE
3 - 29INSPADJREAR SHOCK ABSORBER REBOUND DAMPING FORCEADJUSTMENTREAR SHOCK ABSORBER REBOUND DAMPING FORCE ADJUSTMENT1. Adjust:●Rebound damping forceBy
3- 33INSPADJREGLAGE DE LA FORCE D’AMORTISSEMENT DE DETENTE DEL’AMORTISSEUR ARRIEREHINTERER STOSSDÄMPFER - ZUGSTUFENDÄMPFUNG EINSTELLENREGLAGE DE LA FO
EC090010INDEXGENERAL INFORMATIONSPECIFICATIONSREGULAR INSPECTION AND ADJUSTMENTSENGINECHASSISELECTRICALTUNING
3 - 30INSPADJREAR SHOCK ABSORBER COMPRESSION DAMPINGFORCE ADJUSTMENTREAR SHOCK ABSORBER COMPRESSION DAMPING FORCE ADJUSTMENT1. Adjust:●Compression dam
INSPADJREGLAGE DE LA FORCE D’AMORTISSEMENT DE COMPRESSION DEL’AMORTISSEUR ARRIEREHINTERER STOSSDÄMPFER - DRUCKSTUFENDÄMPFUNGEINSTELLENREGLAGE DE LA FO
3 - 31INSPADJTIRE PRESSURE CHECK/SPOKES INSPECTION AND TIGHTENINGEC36Q000TIRE PRESSURE CHECK1. Measure:●Tire pressureOut of specification → Adjust.NOT
3- 35INSPADJCONTROLE DE LA PRESSION DES PNEUS/CONTROLE ET SERRAGE DES RAYONSREIFENLUFTDRUCK KONTROLLIEREN/SPEICHEN KONTROLLIEREN UND FESTZIEHENCONTROL
3 - 32INSPADJEC36T000WHEEL INSPECTION1. Inspect:●Wheel runoutElevate the wheel and turn it.Abnormal runout → Replace.5PA307002. Inspect:●Bearing free
3- 36INSPADJCONTROLE DES ROUES1. Contrôler:●Voile de roueSurélever la roue et la faire tourner.Voile excessif → Remplacer.2. Contrôler:●Jeu de rouleme
3 - 33INSPADJSTEERING HEAD INSPECTION AND ADJUSTMENT4. Adjust:●Steering ring nutSteering ring nut adjustment steps:●Remove the number plate.●Remove th
INSPADJCONTROLE ET REGLAGE DE LA TETE DE FOURCHELENKKOPF KONTROLLIEREN UND EINSTELLEN4. Régler:●Écrou de blocage de la directionÉtapes de réglage de l
3 - 34INSPADJ●Check the steering stem by turning it lockto lock. If there is any binding, remove thesteering stem assembly and inspect thesteering bea
INSPADJCONTROLE ET REGLAGE DE LA TETE DE FOURCHELENKKOPF KONTROLLIEREN UND EINSTELLEN●Contrôler l’arbre de direction en le tournant debutée à butée. S
INDEXALLGEMEINE ANGABEN1 TECHNISCHE DATENSPEC2 REGELMÄSSIGE INSPEKTION UND EINSTELLARBEITEN3 MOTORENG4 FAHRWERKCHAS5 ELEKTRISCHE ANLAGEELEC6 ABSTIMMUN
3 - 35INSPADJLUBRICATIONLUBRICATIONTo ensure smooth operation of all compo-nents, lubricate your machine during setup, after break-in, and after every
INSPADJLUBRIFICATIONALLGEMEINE SCHMIERUNGLUBRIFICATIONPour assurer le bon fonctionnement de tous les organes, lubrifier la moto avant la première util
3 - 36INSPADJELECTRICAL/SPARK PLUG INSPECTIONEC370000ELECTRICALEC371001SPARK PLUG INSPECTION1. Remove:●Spark plug2. Inspect:●Electrode 1 Wear/damage →
3- 40INSPADJPARTIE ELECTRIQUE/CONTROLE DE LA BOUGIEELEKTRISCHE ANLAGE/ZÜNDKERZEKONTROLLIERENPARTIE ELECTRIQUECONTROLE DE LA BOUGIE1. Déposer:●Bougie2.
3 - 37INSPADJIGNITION TIMING CHECKIGNITION TIMING CHECK1. Remove:●Air scoop●Spark plug ●Left crankcase cover 2. Attach:●Dial gauge 1 ●Dial gauge stand
3- 41INSPADJCONTROLE DE L’AVANCE A L’ALLUMAGEZÜNDZEITPUNKT KONTROLLIERENCONTROLE DE L’AVANCE A L’ALLUMAGE1. Déposer:●Buse d’arrivée d’air●Bougie●Demi-
3 - 38INSPADJIGNITION TIMING CHECK7. Adjust:●Ignition timing8. Check:●Ignition timingRe-check the ignition timing.Adjustment steps:●Loosen the screws
INSPADJCONTROLE DE L’AVANCE A L’ALLUMAGEZÜNDZEITPUNKT KONTROLLIEREN7. Régler:●Avance à l’allumage8. Contrôler:●Avance à l’allumageContrôler à nouveau
4 - 1ENGEC400000ENGINESEAT, FUEL TANK AND SIDE COVERS5PA40010Extent of removal:1 Seat removal2 Fuel tank removal3 Side covers removal4 Number plate re
4 - 1ENGMOTEURSELLE, RESERVOIR DE CARBURANT ET CACHES LATERAUXOrganisation de la dépose: 1 Dépose de la selle 2 Dépose du réservoir de carburant3 Dépo
YZ85(S)/LCYZ85LW(S)OWNER’S SERVICE MANUAL©2003 by Yamaha Motor Co., Ltd.1st Edition, April 2003All rights reserved. Any reprinting or unauthorized use
EC0A0000CONTENTSCHAPTER 1GENERAL INFORMATIONDESCRIPTION...1-1MACHINE IDENTIFICATION...1-2IMP
4 - 2ENGEXHAUST PIPE AND SILENCEREC4S0000EXHAUST PIPE AND SILENCER5PA40020Extent of removal:1 Silencer removal2 Exhaust pipe removalExtent of removal
4 - 2ENGTUYAU D’ECHAPPEMENT ET SILENCIEUXKRÜMMER UND SCHALLDÄMPFERTUYAU D’ECHAPPEMENT ET SILENCIEUXOrganisation de la dépose: 1 Dépose du silencieux 2
4 - 3ENGRADIATOREC450001RADIATOR5PA40030Extent of removal:1 Radiator removalExtent of removal Order Part name Q’ty RemarksRADIATOR REMOVALPreparation
4 - 3ENGRADIATEURKÜHLERRADIATEUROrganisation de la dépose: 1 Dépose du radiateurOrganisation de la dépose Ordre Nom de la pièce Qté RemarquesDEPOSE DU
4 - 4ENGRADIATOREC456000HANDLING NOTEWARNINGDo not remove the radiator cap when theengine and radiator are hot. Scalding hotfluid and steam may be blo
4 - 4ENGRADIATEURKÜHLERREMARQUES CONCERNANT LA MANIPULATIONAVERTISSEMENTNe pas enlever le bouchon du radiateur quand lemoteur et le radiateur sont cha
4 - 5ENGRADIATOR3. Install:●Radiator hose 1 1 ●Radiator hose 2 2 Refer to “CABLE ROUTING DIAGRAM”section in the CHAPTER 2.4. Tighten:●Radiator hose cl
4 - 5ENGRADIATEURKÜHLER3. Monter:●Durit de radiateur 1 1 ●Durit de radiateur 2 2 Se reporter à la section “CHEMINEMENTDES CABLES” du CHAPITRE 2.4. Ser
4 - 6ENGCARBURETOR AND REED VALVEEC460000CARBURETOR AND REED VALVE5PA40090Extent of removal:1 Carburetor removal2 Reed valve removalExtent of removal
4 - 6ENGCARBURATEUR ET SOUPAPE FLEXIBLEVERGASER UND REED-VENTILCARBURATEUR ET SOUPAPE FLEXIBLEOrganisation de la dépose: 1 Dépose du carburateur 2 Dép
TABLES DES MATIERESCHAPITRE 1RENSEIGNEMENTS GENERAUXDESCRIPTION... 1-1IDENTIFICATION DE LA MOTO...
4 - 7ENGCARBURETOR AND REED VALVEEC468000CARBURETOR DISASSEMBLY5PA40100Extent of removal:1 Carburetor disassemblyExtent of removal Order Part name Q’t
4 - 7ENGCARBURATEUR ET SOUPAPE FLEXIBLEVERGASER UND REED-VENTILDEMONTAGE DU CARBURATEUROrganisation de la dépose: 1 Démontage du carburateurOrganisati
4 - 8ENGCARBURETOR AND REED VALVEHANDLING NOTECAUTION:Do not disassemble the venturi block 1because it will cause a drop in carburetorperformance.5PA4
4 - 8ENGCARBURATEUR ET SOUPAPE FLEXIBLEVERGASER UND REED-VENTILREMARQUES CONCERNANT LA MANIPULATIONATTENTION:Ne pas démonter le bloc de venturi 1 car
4 - 9ENGCARBURETOR AND REED VALVE2. Inspect:●Main jet 1 ●Main nozzle 2 ●Main nozzle holder 3 ●Pilot jet 4 Contamination → Clean.NOTE:●Use a petroleum
4 - 9ENGCARBURATEUR ET SOUPAPE FLEXIBLEVERGASER UND REED-VENTIL2. Contrôler:●Gicleur principal 1 ●Diffuseur 2 ●Support du diffuseur 3 ●Gicleur de rale
4 - 10ENGCARBURETOR AND REED VALVEFloat height1. Measure:●Float height a Out of specification → Adjust.Float height:18 ~ 20 mm (0.71 ~ 0.79 in)Measure
4 - 10ENGCARBURATEUR ET SOUPAPE FLEXIBLEVERGASER UND REED-VENTILHauteur du flotteur1. Mesurer:●Hauteur du flotteur a Hors spécifications → Régler.Haut
4 - 11ENG●Valve stopper height b Out of specification → Replace.Valve stopper height:7.4 ~ 7.8 mm (0.291 ~ 0.307 in)5PA40220EC465000ASSEMBLY AND INSTA
4 - 11ENG●Hauteur de butée de la soupape flexible b Hors spécifications → Remplacer.Hauteur de butée de la soupape flexi-ble:7,4 à 7,8 mm (0,291 à 0,3
CHAPTER 3REGULAR INSPECTION AND ADJUSTMENTSMAINTENANCE INTERVALS...3-1PRE-OPERATION INSPECTION AND MAINTENANCE...
4 - 12ENGCARBURETOR AND REED VALVECarburetor 1. Install:●Pilot air screw 1 ●Throttle stop screw 2 Note the following installation points:●Turn in the
4 - 12ENGCARBURATEUR ET SOUPAPE FLEXIBLEVERGASER UND REED-VENTILCarburateur1. Monter:●Vis de richesse 1 ●Vis de butée du papillon des gaz 2 Noter les
4 - 13ENGCARBURETOR AND REED VALVE5. Install:●Float chamber 1 ●Hose holder (carburetor breather hose) 2 ●Screw (float chamber) 3 5PA403006. Install:●C
4 - 13ENGCARBURATEUR ET SOUPAPE FLEXIBLEVERGASER UND REED-VENTIL5. Monter:●Cuve 1 ●Support de durit (reniflard du carburateur) 2 ●Vis (cuve à niveau c
4 - 14ENGCARBURETOR AND REED VALVE9. Install:●Mixing chamber top 1 ●Screw (mixing chamber top) 2 To carburetor 3. NOTE:●Pass the throttle cable in fro
4 - 14ENGCARBURATEUR ET SOUPAPE FLEXIBLEVERGASER UND REED-VENTIL9. Monter:●Cache de la chambre de carburation 1 ●Vis (cache de la chambre de carburati
4 - 15ENGCYLINDER HEAD, CYLINDER AND PISTONEC470000CYLINDER HEAD, CYLINDER AND PISTONEC478000CYLINDER HEAD AND CYLINDER 5PA40390Extent of removal:1 Cy
4 - 15ENGCULASSE, CYLINDRE ET PISTONZYLINDERKOPF, ZYLINDER UND KOLBENCULASSE, CYLINDRE ET PISTONCULASSE ET CYLINDRE Organisation de la dépose: 1 Dépos
4 - 16ENGCYLINDER HEAD, CYLINDER AND PISTONPISTON5PA40400Extent of removal:1 Piston and piston ring removal Extent of removal Order Part name Q’ty Rem
4 - 16ENGCULASSE, CYLINDRE ET PISTONZYLINDERKOPF, ZYLINDER UND KOLBENPISTONOrganisation de la dépose: 1 Dépose du piston et du segment Organisation de
CHAPITRE 3CONTROLES ET REGLAGES PERIODIQUESPROGRAMME D’ENTRETIEN... 3-1CONTROLE ET ENTRETIEN AVANT UTILISATION...
4 - 17ENGEC473000REMOVAL POINTSPiston and piston ring1. Remove:●Piston pin clip 1 NOTE:Before removing piston pin clip, cover thecrankcase with a clea
4 - 17ENGPOINTS DE DEPOSEPiston et segment1. Déposer:●Agrafe d’axe de piston 1 N.B.:Avant de déposer l’agrafe d’axe de piston, couvrirle carter d’un c
4 - 18ENG2. Inspect:●Cylinder head water jacketCrust of minerals/rust → Remove.●Cylinder head warpageOut of specification → Re-surface.Warpage measure
4 - 18ENG2. Contrôler:●Chemise d’eau de la culasseCouche minérale/rouille → Enlever.●Déformation de la culasseHors spécifications → Surfacer.Etapes de
4 - 19ENG3. Measure:●Cylinder bore “C”Use cylinder gauge 1.Out of limit → Replace.NOTE:Measure the cylinder bore “C” in parallel (A, B,C) to and at ri
4 - 19ENG3. Mesurer:●Alésage du cylindre “C”Utiliser une jauge d’alésage de cylindre 1.Hors spécifications → Remplacer.N.B.:Mesurer l’alésage du cylin
4 - 20ENG2. Measure:●Piston pin outside diameterUse micrometer 1.Out of limit → Replace.Piston pin outside diameter:13.996 ~ 14.000 mm (0.5510 ~ 0.551
4 - 20ENG2. Mesurer:●Diamètre extérieur de l’axe de pistonUtiliser un micromètre 1.Hors spécifications → Remplacer.Diamètre extérieur de l’axe de pist
4 - 21ENGPiston ring1. Install:●Piston ringInto the cylinder.Push the ring with the piston crown.2. Measure:●End gapUse a thickness gauge 1.Out of lim
4 - 21ENGSegment1. Monter:●Segmentdans le cylindre.Pousser le segment avec la couronne de piston.2. Mesurer:●Écartement des becsUtiliser une jauge d’é
CHAPTER 5CHASSISFRONT WHEEL AND REAR WHEEL...5-1FRONT BRAKE AND REAR BRAKE...5-9FRONT FORK...5-27HANDLE
4 - 22ENGPiston clearance:0.040 ~ 0.045 mm(0.0016 ~ 0.0018 in)<Limit>: 0.1 mm (0.004 in)Combination of piston and cylinder1. Check:●Cylinder mar
4 - 22ENGJeu du piston:0,040 à 0,045 mm(0,0016 à 0,0018 in)<Limite>: 0,1 mm (0,004 in)Combinaison piston - cylindre1. Contrôler:●Repère du cylin
4 - 23ENGNOTE:When you purchase a cylinder, you cannotdesignate its size. Choose the piston thatmatches the above chart.ASSEMBLY AND INSTALLATIONPisto
4 - 23ENGN.B.:A l’achat, on ne peut désigner un cylindre d’aprèssa taille. Choisir le piston correspondant au cylin-dre dans le tableau ci-dessus.ASSE
4 - 24ENG3. Install:●Piston 1 ●Piston pin 2●Piston pin clip 3 NOTE:●The arrow a on the piston dome must pointto exhaust side.●Before installing the p
4 - 24ENG3. Monter:●Piston 1 ●Axe de piston 2 ●Agrafe d’axe de piston 3 N.B.:●La flèche a sur la couronne de piston doit poin-ter vers l’échappement.
4 - 25ENG4. Install:●O-ring 1NOTE:Apply the lithium soap base grease on the O-rings.5PA406905. Install:●Cylinder head 1 ●Copper washer 2 ●Nut (cylinde
4 - 25ENG4. Monter:●Joint torique 1N.B.:Appliquer de la graisse à savon de lithium sur lesjoints toriques.5. Monter:●Culasse 1 ●Rondelle en cuivre 2 ●
4 - 26ENGCLUTCH AND PRIMARY DRIVEN GEAREC490000CLUTCH AND PRIMARY DRIVEN GEAREC498000CLUTCH PLATE AND FRICTION PLATE5PA40720Extent of removal:1 Clutch
4 - 26ENGEMBRAYAGE ET PIGNON MENE PRIMAIREKUPPLUNG UND PRIMÄRABTRIEBSZAHNRADEMBRAYAGE ET PIGNON MENE PRIMAIREDISQUE D’EMBRAYAGE ET DISQUE DE FRICTIONO
CHAPITRE 5CHASSISROUE AVANT ET ROUE ARRIERE... 5-1FREIN AVANT ET FREIN ARRIERE... 5-9FOURCHE AVANT... 5
4 - 27ENGEC498200PRIMARY DRIVEN GEAR, PUSH ROD AND PUSH LEVER SHAFT5PAR0006Extent of removal:1 Push rod and push lever shaft removal2 Primary driven g
4 - 27ENGPIGNON MENE PRIMAIRE, TIGE DE POUSSEE ET ARBRE DE LEVIER DE POUSSEEOrganisation de la dépose: 1 Dépose de la tige de poussée et de l’arbre de
4 - 28ENGREMOVAL POINTSClutch boss1. Remove:●Nut (clutch boss) 1 ●Conical washer 2 ●Clutch boss 3 NOTE:Use the clutch holding tool 4 to hold the clutc
4 - 28ENGPOINTS DE DEPOSENoix d’embrayage1. Déposer:●Ecrou (noix d’embrayage) 1 ●Rondelle conique 2 ●Noix d’embrayage 3 N.B.:Utiliser l’outil de maint
4 - 29ENGFriction plate1. Measure:●Friction plate thicknessOut of limit → Replace friction plate as aset.Measure at all four points.EC484600Clutch pla
4 - 29ENGDisque de friction1. Mesurer:●Epaisseur du disque de frictionHors spécifications → Remplacer le disque defriction complet.Mesurer aux quatre
4 - 30ENGASSEMBLY AND INSTALLATIONPush lever shaft1. Install:●Push lever shaft 1 NOTE:●Apply the lithium soap base grease on the oilseal lip and push
4 - 30ENGASSEMBLAGE ET MONTAGEArbre de levier de poussée1. Monter:●Arbre de levier de poussée 1 N.B.:●Appliquer de la graisse à savon de lithium sur l
4 - 31ENG4. Install:●Nut (clutch boss) 1 NOTE:Use the clutch holding tool 2 to hold the clutchboss.ÈFor USA and CDNÉExcept for USA and CDNClutch holdi
4 - 31ENG4. Monter:●Ecrou (noix d’embrayage) 1 N.B.:Utiliser l’outil de maintien de l’embrayage 2 pourmaintenir la noix d’embrayage.ÈUSA et CDNÉSauf p
GENINFO1 - 1DESCRIPTIONEC100000GENERAL INFORMATIONEC110000DESCRIPTION1 Clutch lever2 Engine stop switch3 Front brake lever4 Throttle grip5 Fuel tank c
4 - 32ENG7. Install:●Pressure plate 1 NOTE:Align the punch mark a on the pressure platewith the punch mark b on the clutch boss.5PA409208. Install:●Cl
4 - 32ENG7. Monter:●Plateau de pression 1 N.B.:Aligner le repère a du plateau de pression avec lerepère b de la noix d’embrayage.8. Monter:●Ressort d’
4 - 33ENGKICK SHAFT, SHIFT SHAFT AND PRIMARY DRIVE GEARKICK SHAFT, SHIFT SHAFT AND PRIMARY DRIVE GEARPRIMARY DRIVE GEAR5PAR0008Extent of removal:1 Pri
4 - 33ENGARBRE DE KICK, ARBRE DE SELECTEUR ET PIGNON DETRANSMISSION PRIMAIREKICKSTARTER, KICKSTARTERWELLE UNDPRIMÄRANTRIEBSZAHNRADARBRE DE KICK, ARBRE
4 - 34ENGKICK SHAFT AND SHIFT SHAFT5PA40970Extent of removal:1 Kick shaft and kick idle gear removal2 Shift shaft and stopper lever removal Extent of
4 - 34ENGARBRE DE KICK ET ARBRE DE SELECTEUROrganisation de la dépose: 1 Dépose de l’arbre de kick et du pignon de renvoi de kick2 Dépose de l’arbre d
4 - 35ENGREMOVAL POINTSPrimary drive gear1. Remove:●Nut (primary drive gear) 1 Use the drive gear holder 2. NOTE:Hold the drive gear holder onto the c
4 - 35ENGPOINTS DE DEPOSEPignon de transmission primaire1. Déposer:●Ecrou (pignon de transmission primaire) 1 Utiliser le support de pignon menant 2.N
4 - 36ENGEC4B4400Shift shaft1. Inspect:●Shift shaft 1 Bend/damage → Replace.●Spring 2 Broken → Replace.5PA41030EC4B4500Stopper lever1. Inspect:●Stoppe
4 - 36ENGArbre de sélecteur1. Contrôler:●Arbre de sélecteur 1 Déformation/endommagement → Remplacer.●Ressort 2 Cassé → Remplacer.Levier de butée1. Con
GENINFODESCRIPTIONBESCHREIBUNGRENSEIGNEMENTS GENERAUXDESCRIPTION1 Levier d’embrayage2 Coupe-circuit du moteur3 Levier de frein avant4 Poignée des gaz5
4 - 37ENG2. Install:●Stopper lever assembly 1 To shift shaft 2.NOTE:Apply the transmission oil on the stopper leverassembly.5PA41070Shift shaft1. Inst
4 - 37ENG2. Monter:●Ensemble levier de butée 1 sur l’arbre de sélecteur 2.N.B.:Appliquer de l’huile de boîte de vitesses surl’ensemble levier de butée
4 - 38ENG2. Install:●Spring guide 1 NOTE:Slide the spring guide into the kick shaft, makesure the groove a in the spring guide fits onthe stopper of t
4 - 38ENG2. Monter:●Guide de ressort 1 N.B.:Glisser le guide de ressort dans l’arbre de kick enveillant à ce que la gorge a du guide de ressorts’enga
4 - 39ENGPrimary drive gear1. Install:●Straight key 1 5PA411602. Install:●Primary drive gear 1 ●Conical washer 2 ●Nut (primary drive gear) 3 NOTE:Inst
4 - 39ENGPignon de transmission primaire1. Monter:●Clavette droite 1 2. Monter:●Pignon d’entraînement primaire 1 ●Rondelle conique 2 ●Ecrou (pignon de
4 - 40ENG6. Install:●Right crankcase cover 1 NOTE:Mesh the impeller shaft gear 2 with primarydrive gear 3.5PA412007. Install:●Bolt (right crankcase co
4 - 40ENG6. Monter:●Demi-carter droit 1 N.B.:Engrener le pignon de l’arbre de rotor 2 avec lepignon de transmission primaire 3.7. Monter:●Boulon (demi
4 - 41ENGEC4G0000WATER PUMP5PA41240Extent of removal:1 Impeller shaft removal2 Oil seal removal Extent of removal Order Part name Q’ty RemarksWATER PU
4 - 41ENGPOMPE A EAUOrganisation de la dépose: 1 Dépose de l’arbre de rotor 2 Dépose de la bague d’étanchéité Organisation de la dépose Ordre Nom de l
1 - 2GENINFOMACHINE IDENTIFICATIONEC120001MACHINE IDENTIFICATIONThere are two significant reasons for knowingthe serial number of your machine:1. When
4 - 42ENGREMOVAL POINTSImpeller shaft1. Remove:●Impeller 1 ●Washer 2 ●Impeller shaft 3 NOTE:Hold the impeller shaft on its width across theflats a wi
4 - 42ENGPOINTS DE DEPOSEArbre de rotor1. Déposer:●Rotor 1 ●Rondelle 2 ●Arbre de rotor 3 N.B.:Maintenir l’arbre de rotor en le saisissant par lescôtés
4 - 43ENGEC444300Impeller shaft gear1. Inspect:●Gear teeth a Wear/damage → Replace.5PA41290EC4H4600Bearing1. Inspect:●BearingRotate inner race with a
4 - 43ENGPignon d’arbre de rotor1. Contrôler:●Dents du pignon a Usure/endommagement → Remplacer.Roulement1. Contrôler:●RoulementFaire tourner la bague
4 - 44ENG2. Install:●Bearing 1 NOTE:Install the bearing by pressing its outer raceparallel.5PA41330Impeller shaft1. Install:●Impeller shaft 1 ●Washer
4 - 44ENG2. Monter:●Roulement 1 N.B.:Monter le roulement en appuyant parallèlement surla cage externe.Arbre de rotor1. Monter:●Arbre de rotor 1 ●Ronde
4 - 45ENGEC4L0000CDI MAGNETO5PA41380Extent of removal:1 CDI magneto removalExtent of removal Order Part name Q’ty RemarksCDI MAGNETO REMOVALPreparatio
4 - 45ENGVOLANT MAGNETIQUE CDIOrganisation de la dépose: 1 Dépose du volant magnétique CDIOrganisation de la dépose Ordre Nom de la pièce Qté Remarque
4 - 46ENGEC4L3000REMOVAL POINTSRotor1. Remove:●Nut (rotor) 1 ●Washer 2 Use the rotor holding tool 3.Rotor holding tool:YU-1235/90890-012355PA413902. R
4 - 46ENGPOINTS DE DEPOSERotor1. Déposer:●Ecrou (rotor) 1 ●Rondelle 2 Utiliser l’outil de maintien de rotor 3.Outil de maintien de rotor:YU-1235/90890
GENINFOIDENTIFICATION DE LA MOTOFAHRZEUG-IDENTIFIZIERUNGIDENTIFICATION DE LA MOTOIl y a deux bonnes raisons de connaître le numérode série de sa moto:
4 - 47ENGEC4L5000ASSEMBLY AND INSTALLATIONCDI magneto1. Install:●Stator 1 ●Screw (stator) 2 NOTE:Temporarily tighten the screw (stator) at thispoint.5
4 - 47ENGASSEMBLAGE ET MONTAGEVolant magnétique CDI1. Monter:●Stator 1 ●Vis (stator) 2 N.B.:Serrer provisoirement la vis (stator).2. Monter:●Clavette
4 - 48ENG5. Tighten:●Screw (stator) 1 6. Check:●Ignition timingRe-check the ignition timing.5PA41460T R..8 Nm (0.8 m · kg, 5.8 ft · lb)7. Connect:●CDI
4 - 48ENG5. Serrer:●Vis (stator) 1 6. Contrôler:●Avance à l’allumageContrôler à nouveau l’avance à l’allumage.T R..8 Nm (0,8 m · kg, 5,8 ft · lb)7. Co
4 - 49ENGEC4M0000ENGINE REMOVAL5PA41490Extent of removal Order Part name Q’ty RemarksENGINE REMOVALPreparation for removal Hold the machine by placing
4 - 49ENGDEPOSE DU MOTEUROrganisation de la dépose Ordre Nom de la pièce Qté RemarquesDEPOSE DU MOTEURPréparation à la dépose Caler la moto en plaçant
4 - 50ENG5PA41490Extent of removal:1 Engine removalExtent of removal Order Part name Q’ty Remarks1 Left crankcase cover 12 Nut (drive sprocket) 1Refer
4 - 50ENGOrganisation de la dépose: 1 Dépose du moteurOrganisation de la dépose Ordre Nom de la pièce Qté Remarques1 Demi-carter gauche 12 Ecrou (pign
4 - 51ENGEC4M3000REMOVAL POINTSEC4F3100Drive sprocket1. Remove:●Nut (drive sprocket) 1 ●Lock washer 2 NOTE:●Straighten the lock washer tab.●Loosen the
4 - 51ENGPOINTS DE DEPOSEPignon d’entraînement1. Déposer:●Ecrou (pignon d’entraînement) 1 ●Rondelle d’arrêt 2 N.B.:●Redresser l’onglet de la rondelle
YZ85(S)/LCYZ85LW(S)FAHRER- UND WARTUNGS-HANDBUCH©2003 Yamaha Motor Co., Ltd.1. Auflage, April 2003Alle Rechte vorbehalten.Nachdruck, Verfielfältigung
1 - 3GENINFOIMPORTANT INFORMATIONEC130000IMPORTANT INFORMATIONEC131010PREPARATION FOR REMOVAL AND DISASSEMBLY1. Remove all dirt, mud, dust, and foreig
4 - 52ENGEC4M5000ASSEMBLY AND INSTALLATIONEngine installation1. Install:●Engine 1 Install the engine from right side.●Pivot shaft 2 ●Engine mounting b
4 - 52ENGASSEMBLAGE ET MONTAGEMontage du moteur1. Monter:●Moteur 1 Monter le moteur par le côté droit.●Arbre de pivot 2 ●Boulon de montage du moteur (
4 - 53ENGCRANKCASE AND CRANKSHAFT5PAR0009Extent of removal:1 Crankcase separation2 Crankshaft removal 3 Crankshaft bearing removalExtent of removal Or
4 - 53ENGCARTER ET VILEBREQUINOrganisation de la dépose: 1 Séparation du carter 2 Dépose du vilebrequin 3 Dépose du roulement de vilebrequinOrganisati
4 - 54ENGREMOVAL POINTSCrankcase 1. Remove:●Right crankcase 1 Use the crankcase separating tool 2.NOTE:●Fully tighten the tool holding bolts, but make
4 - 54ENGPOINTS DE DEPOSECarter1. Déposer:●Carter droit 1 Utiliser l’outil de séparation de carter 2.N.B.:●Serrer à fond les boulons de l’outil tout
4 - 55ENGEC4N3401Crankshaft bearing1. Remove:●Bearing 1 NOTE:●Remove the bearing from the crankcase bypressing its inner race as shown in È.●If the be
4 - 55ENGRoulement du vilebrequin1. Déposer:●Roulement 1 N.B.:●Séparer le roulement du carter en comprimant sacage interne comme illustré en È.●Si le
4 - 56ENGCrankshaft1. Measure:●Runout limit a ●Small end free play limit b ●Connecting rod big end side clearance c ●Crank width d Out of limit → Repl
4 - 56ENGVilebrequin1. Mesurer:●Limite de faux-rond a ●Limite de jeu de pied de bielle b ●Jeu latéral de tête de bielle c ●Largeur de volant d Hors sp
1 - 3GENINFOINFORMATIONS IMPORTANTESWICHTIGE INFORMATIONINFORMATIONS IMPORTANTESPREPARATION A LA DEPOSE ET AU DEMONTAGE1. Eliminer soigneusement salet
4 - 57ENGCrankshaft1. Install:●Crankshaft 1 Use the crankshaft installing tool 2, 3, 4. ÈFor USA and CDNÉExcept for USA and CDNNOTE:●Hold the connecti
4 - 57ENGVilebrequin1. Monter:●Vilebrequin 1 Utiliser l’outil de montage du vilebrequin 2,3, 4. ÈUSA et CDNÉSauf pour USA et CDNN.B.:●Maintenir la bie
4 - 58ENG4. Install:●Dowel pin 1 ●Right crankcase 2 To left crankcase 3.NOTE:●Turn the shift cam 4 to the position shown inthe figure so that it does
4 - 58ENG4. Monter:●Goujon 1 ●Demi-carter droit 2 sur le demi-carter gauche 3.N.B.:●Lors du montage du carter, tourner le tambour 4dans la position in
4 - 59ENGEC4H0000TRANSMISSION, SHIFT CAM AND SHIFT FORK5PA41790Extent of removal:1 Shift cam and shift fork removal2 Main axle and drive axle removalE
4 - 59ENGBOITE DE VITESSES, TAMBOUR ET FOURCHETTES DE SELECTIONOrganisation de la dépose: 1 Dépose du tambour et des fourchettes de sélection2 Dépose
4 - 60ENGEC4H3000REMOVAL POINTSTransmission1. Remove:●Main axle 1 ●Drive axle 2 NOTE:●Remove assembly carefully. Note the posi-tion of each part. Pay
4 - 60ENGPOINTS DE DEPOSEBoîte de vitesses1. Déposer:●Arbre primaire 1 ●Arbre secondaire 2 N.B.:●Déposer avec précaution. Prendre note de la posi-tion
4 - 61ENGShift fork, shift cam and segment1. Inspect:●Shift fork 1 Wear/damage/scratches → Replace.●Straight pin 2 Wear/damage → Replace.5PA418402. In
4 - 61ENGFourchettes, tambour et segment1. Contrôler:●Fourchette 1 Usure/endommagement/rayures → Remplacer.●Clavette droite 2 Usure/endommagement → Re
1 - 4GENINFOIMPORTANT INFORMATIONEC132000ALL REPLACEMENT PARTS1. We recommend to use Yamaha genuineparts for all replacements. Use oil and/orgrease re
4 - 62ENG2. Install:●2nd wheel gear (32T) 1 ●6th wheel gear (25T) 2 ●3rd wheel gear (26T) 3 ●4th wheel gear (22T) 4 ●5th wheel gear (26T) 5 ●1st wheel
4 - 62ENG2. Monter:●Pignon de 2ème (32D) 1 ●Pignon de 6ème (25D) 2 ●Pignon de 3ème (26D) 3 ●Pignon de 4ème (22D) 4 ●Pignon de 5ème (26D) 5 ●Pignon de
4 - 63ENG5. Install:●Main axle 1 ●Drive axle 2 To left crankcase.5PA41920Shift cam and shift fork1. Install:●Shift fork 1 (L) 1 ●Shift fork 2 2 ●Shift
4 - 63ENG5. Monter:●Arbre primaire 1 ●Arbre secondaire 2 sur le demi-carter gauche.Tambour et fourchette de sélection1. Monter:●Fourchette 1 (L) 1 ●Fo
4 - 64ENG3. Install:●Guide bar (long) 1 ●Guide bar (short) 2 NOTE:●Apply the transmission oil on the guide bars.●Be sure the long bar is inserted into
4 - 64ENG3. Monter:●Barre de guidage (longue) 1 ●Barre de guidage (courte) 2 N.B.:●Appliquer de l’huile de boîte de vitesses sur lesbarres de guidage.
5 - 1CHASEC500000CHASSISEC590000FRONT WHEEL AND REAR WHEELEC598000FRONT WHEELFRONT WHEEL AND REAR WHEELExtent of removal:1 Front wheel removal2 Wheel
5 - 1CHASCHASSISROUE AVANT ET ROUE ARRIEREROUE AVANTOrganisation de la dépose: 1 Dépose de la roue avant 2 Dépose du roulement de roue3 Dépose du disq
5 - 2CHASEC598100REAR WHEEL5PAR0012Extent of removal:1 Rear wheel removal2 Wheel bearing removal3 Brake disc removalExtent of removal Order Part name
5 - 2CHASROUE ARRIEREOrganisation de la dépose: 1 Dépose de la roue arrière 2 Dépose du roulement de roue3 Dépose du disque de freinOrganisation de la
GENINFOINFORMATIONS IMPORTANTESWICHTIGE INFORMATIONPIECES DE RECHANGE1. Nous recommandons d’utiliser des piècesYamaha d’origine pour tous les remplace
5 - 3CHASEC593000REMOVAL POINTSEC523101Rear wheel1. Remove:●Wheel 1 NOTE:Push the wheel forward and remove the drivechain 2.5PA50030EC513201Wheel bear
5 - 3CHASPOINTS DE DEPOSERoue arrière1. Déposer:●Roue 1 N.B.:Pousser la roue vers l’avant et déposer la chaîne detransmission 2.Roulement de roue (si
5 - 4CHASEC514200Wheel axle1. Measure:●Wheel axle bendsOut of specification → Replace.Use the dial gauge 1.NOTE:The bending value is shown by one half
5 - 4CHASAxe de roue1. Mesurer:●Déformations de l’axe de roueHors spécifications → Remplacer.Utiliser la jauge à cadran 1.N.B.:La valeur de flexion es
5 - 5CHASEC595000ASSEMBLY AND INSTALLATIONFront wheel1. Install:●Bearing (left) 1 ●Spacer 2 ●Bearing (right) 3 ●Oil seal 4 NOTE:●Apply the lithium soa
5 - 5CHASMONTAGE ET REMONTAGERoue avant1. Monter:●Roulement (gauche) 1 ●Entretoise 2 ●Roulement (droit) 3 ●Bague d’étanchéité 4 N.B.:●Appliquer de la
5 - 6CHAS5. Install:●Washer 1 ●Wheel axle 2 NOTE:Apply the lithium soap base grease on thewheel axle.5PA501306. Install:●Washer 1 ●Nut (wheel axle) 2
5 - 6CHAS5. Monter:●Rondelle 1 ●Axe de roue 2 N.B.:Appliquer de la graisse à savon de lithium sur l’axede roue.6. Monter:●Rondelle 1 ●Ecrou (axe de ro
5 - 7CHAS2. Install:●Brake disc 1 ●Bolt (brake disc) 2 NOTE:Tighten the bolts (brake disc) in stage, using acrisscross pattern.5PA50160T R..12 Nm (1.2
5 - 7CHAS2. Monter:●Disque de frein 1 ●Boulon (disque de frein) 2 N.B.:Serrer les boulons (disque de frein) par étapes et enprocédant en croix.T R..12
1 - 5GENINFOIMPORTANT INFORMATIONEC136000CIRCLIPS1. All circlips should be inspected carefullybefore reassembly. Always replace pistonpin clips after
5 - 8CHAS7. Install:●Right drive chain puller 1 ●Left drive chain puller 2 ●Washer 3 ●Wheel axle 4 NOTE:●Apply the lithium soap base grease on thewhee
5 - 8CHAS7. Monter:●Tendeur droit de la chaîne de transmission 1 ●Tendeur gauche de la chaîne de transmission 2 ●Rondelle 3 ●Axe de roue 4 N.B.:●Appli
5 - 9CHASFRONT BRAKE AND REAR BRAKEEC5A0000FRONT BRAKE AND REAR BRAKEEC5A8000FRONT BRAKE5PA50250Extent of removal:1 Brake hose removal2 Brake caliper
5 - 9CHASFREIN AVANT ET FREIN ARRIEREVORDER- UND HINTERRADBREMSEFREIN AVANT ET FREIN ARRIEREFREIN AVANTOrganisation de la dépose: 1 Dépose de la durit
5 - 10CHASEC5A8100REAR BRAKE5PAR0016Extent of removal:1 Brake caliper removal2 Brake hose removal3 Brake master cylinder removalExtent of removal Orde
5 - 10CHASFREIN ARRIEREOrganisation de la dépose: 1 Dépose de l’étrier de frein 2 Dépose de la durit de frein3 Dépose du maître-cylindre de freinOrgan
5 - 11CHASBRAKE CALIPER DISASSEMBLY5PA50270ÈFrontÉRearExtent of removal:1 Front brake caliper disassembly2 Rear brake caliper disassemblyExtent of rem
5 - 11CHASDEMONTAGE DE L’ETRIER DE FREINÈ AvantÉ ArrièreOrganisation de la dépose:1 Démontage de l’étrier de frein avant2 Démontage de l’étrier de fre
5 - 12CHASBRAKE MASTER CYLINDER DISASSEMBLY5PA50280ÈFrontÉRearExtent of removal:1 Front brake master cylinder disassembly2 Rear brake master cylinder
5 - 12CHASDEMONTAGE DU MAITRE-CYLINDRE DE FREINÈ AvantÉ ArrièreOrganisation de la dépose:1 Démontage du maître-cylindre de frein avant2 Démontage du m
GENINFOINFORMATIONS IMPORTANTESWICHTIGE INFORMATIONCIRCLIPS1. Vérifier soigneusement tous les circlips avant leremontage. Toujours remplacer les circl
5 - 13CHASEC5A3000REMOVAL POINTSBrake fluid1. Remove:[Front]●Brake master cylinder cap 1 [Rear]●Reservoir tank cap 1 NOTE:Do not remove the diaphragm.
5 - 13CHASPOINTS DE DEPOSELiquide de frein1. Déposer:[Avant]●Couvercle de maître-cylindre de frein 1 [Arrière]●Couvercle du réservoir 1 N.B.:Ne pas dé
5 - 14CHASBrake caliper piston1. Remove:●Brake caliper pistonUse compressed air and proceed carefully.WARNING●Cover piston with rag and use extremecau
5 - 14CHASPiston d’étrier de frein1. Déposer:●Piston d’étrier de freinUtiliser de l’air comprimé et procéder prudemment.AVERTISSEMENT●Recouvrir le pis
5 - 15CHASEC5A4000INSPECTIONBrake master cylinder1. Inspect:●Brake master cylinder inner surface a Wear/scratches → Replace master cylin-der assembly
5 - 15CHASCONTROLEMaître-cylindre de frein1. Contrôler:●Surface interne du maître-cylindre de frein a Usure/rayures → Remplacer l’ensemble maî-tre-cy
5 - 16CHAS2. Inspect:●Brake caliper piston 1 Wear/score marks → Replace brake cali-per piston assembly.WARNINGReplace the piston seals and dust seals
5 - 16CHAS2. Contrôler:●Piston d’étrier de frein 1 Usure/rayures → Remplacer le piston d’étrierde frein complet.AVERTISSEMENTToujours remplacer les j
5 - 17CHASBrake caliper piston1. Clean:●Brake caliper●Piston seal●Dust seal●Brake caliper pistonClean them with brake fluid.2. Install:●Piston seal 1
5 - 17CHASPiston d’étrier de frein1. Nettoyer:●Etrier de frein●Joint de piston●Joint antipoussière●Piston d’étrier de freinLes nettoyer avec du liquid
1 - 6GENINFOCHECKING OF CONNECTIONEC1C0001CHECKING OF CONNECTIONDealing with stains, rust, moisture, etc. on theconnector.1. Disconnect:●Connector2. D
5 - 18CHASFront brake caliper1. Install:●Sleeve boot 1 On brake caliper bracket 2. 5PA504902. Install:●Pin boot 1 On brake caliper 2.NOTE:Apply the li
5 - 18CHASEtrier de frein avant1. Monter:●Le manchon inférieur 1 sur le support d’étrier de frein 2. 2. Monter:●Le manchon supérieur 1 sur l’étrier de
5 - 19CHASRear brake caliper1. Install:●Pad support 1 ●Brake pad 2 ●Pad pin 3 NOTE:●Install the brake pad fitted with brake padshim 4 on the brake cal
5 - 19CHASEtrier de frein arrière1. Monter:●Support de plaquette 1 ●Plaquette de frein 2 ●Goupille de plaquette 3 N.B.:●Monter la plaquette de frein e
5 - 20CHAS3. Install:●Spring 1 To brake master cylinder piston 2.NOTE:Install the spring at the smaller dia. side.ÈFrontÉRearÈÉ5PA505804. Install:[Fro
5 - 20CHAS3. Monter:●Ressort 1 Sur le piston du maître-cylindre de frein 2. N.B.:Reposer le ressort du côté du diamètre inférieur.ÈAvantÉArrière4. Mon
5 - 21CHAS2. Install:●Brake lever 1 ●Bolt (brake lever) 2 ●Nut (brake lever) 3 NOTE:Apply the lithium soap base grease on thebrake lever sliding surfa
5 - 21CHAS2. Monter:●Levier de frein 1 ●Boulon (levier de frein) 2 ●Ecrou (levier de frein) 3 N.B.:Enduire de graisse à savon de lithium la surfacecou
5 - 22CHASFront brake hose1. Install:●Copper washer 1 ●Brake hose 2 ●Union bolt 3 WARNINGAlways use new copper washers.CAUTION:Install the brake hose
5 - 22CHASDurit de frein avant1. Monter:●Rondelle en cuivre 1 ●Durit de frein 2 ●Boulon de raccord 3 AVERTISSEMENTToujours utiliser des rondelles en
1 - 6GENINFOVERIFICATION DES CONNEXIONSANSCHLÜSSE PRÜFENVERIFICATION DES CONNEXIONSTraitement des taches, de la rouille, de l’humidité,etc., sur le co
5 - 23CHAS4. Install:●Copper washer 1 ●Brake hose 2 ●Union bolt 3 WARNINGAlways use new copper washers.CAUTION:Install the brake hose so that its pipe
5 - 23CHAS4. Monter:●Rondelle en cuivre 1 ●Durit de frein 2 ●Boulon de raccord 3 AVERTISSEMENTToujours utiliser des rondelles en cuivre neuves.ATTENT
5 - 24CHAS2. Install:●Copper washer 1 ●Brake hose 2 ●Union bolt 3 WARNINGAlways use new copper washers.CAUTION:Install the brake hose so that its pipe
5 - 24CHAS2. Monter:●Rondelle en cuivre 1 ●Durit de frein 2 ●Boulon de raccord 3 AVERTISSEMENTToujours utiliser des rondelles en cuivre neuves.ATTENT
5 - 25CHASBrake fluid1. Fill:●Brake fluidUntil the fluid level reaches “LOWER” levelline a.WARNING●Use only the designated quality brakefluid:otherwis
5 - 25CHASLiquide de frein1. Remplir:●Liquide de freinJusqu’à ce que le liquide atteigne le niveau“LOWER” a.AVERTISSEMENT●Utiliser exclusivement le ty
5 - 26CHAS4. Install:[Front]●Reservoir float●Diaphragm●Brake master cylinder cap 1 ●Screw (brake master cylinder cap) 2 [Rear]●Diaphragm●Reservoir tan
5 - 26CHAS4. Monter:[Avant]●Flotteur de réservoir●Diaphragme●Couvercle de maître-cylindre de frein 1 ●Vis (couvercle de maître-cylindre de frein) 2
5 - 27CHASFRONT FORKEC550000FRONT FORK5PA50820Extent of removal:1 Front fork removalExtent of removal Order Part name Q’ty RemarksPreparation for remo
5 - 27CHASFOURCHE AVANTTELESKOPGABELFOURCHE AVANTOrganisation de la dépose: 1 Dépose de la fourche avantOrganisation de la dépose Ordre Nom de la pièc
GENINFO1 - 7SPECIAL TOOLSEC140002SPECIAL TOOLSThe proper special tools are necessary for complete and accurate tune-up and assembly. Using thecorrect
5 - 28CHASEC558000FRONT FORK DISASSEMBLY5PA50830Extent of removal:1 Oil seal removal2 Damper rod removalExtent of removal Order Part name Q’ty Remarks
5 - 28CHASDEMONTAGE DE LA FOURCHE AVANTOrganisation de la dépose: 1 Dépose de la bague d’étanchéité 2 Dépose de la tige d’amortisseurOrganisation de l
5 - 29CHASEC556000HANDLING NOTENOTE:The front fork requires careful attention. So it isrecommended that the front fork be maintainedat the dealers.CAU
5 - 29CHASREMARQUES CONCERNANT LA MANIPULATIONN.B.:Les interventions sur la fourche avant sont très déli-cates. Il est donc préférable de confier tout
5 - 30CHASEC553201Inner tube1. Remove:●Dust seal 1 ●Stopper ring 2 Using slotted-head screwdriver.CAUTION:Take care not to scratch the inner tube.5PA5
5 - 30CHASTube plongeur1. Déposer:●Joint antipoussière 1 ●Bague d’arrêt 2 Se servir d’un tournevis à lame droite.ATTENTION:Veiller à ne pas rayer le t
5 - 31CHASEC554200Base valve1. Inspect:●Valve assembly 1 Wear/damage → Replace.●O-ring 2 Damage → Replace.5PA50900EC554400Fork spring1. Measure:●Fork
5 - 31CHASSoupape de base1. Contrôler:●Ensemble de soupape 1 Usure/endommagement → Remplacer.●Joint torique 2 Endommagement → Remplacer.Ressort de fou
5 - 32CHASFront fork cap bolt1. Inspect:●Front fork cap bolt 1 ●O-ring 2 ●Air bleed screw 3 Wear/damage → Replace.5PA50940EC555000ASSEMBLY AND INSTALL
5 - 32CHASBouchon de fourche1. Contrôler:●Bouchon de fourche 1 ●Joint torique 2 ●Vis de purge d’air 3 Usure/endommagement → Remplacer.ASSEMBLAGE ET MO
GENINFO1 - 8SPECIAL TOOLSYU-33975, 90890-01403 Steering nut wrenchThis tool is used when tighten the steering ring nut to specification.YU-33975 90890
5 - 33CHAS5. Install:●Spring guide 1 ●Locknut 2 To damper rod 3.NOTE:Install the spring guide with its cut a facingdownward.5PA509806. Install:●Dust s
5 - 33CHAS5. Monter:●Guide de ressort 1 ●Contre-écrou 2 Sur la tige d’amortisseur 3.N.B.:Installer le guide de ressort avec l’encoche aorientée vers
5 - 34CHAS9. Install:●Slide metal 1 ●Oil seal washer 2 To outer tube slot.NOTE:Press the slide metal into the outer tube withfork seal driver 3.Fork s
5 - 34CHAS9. Monter:●Bague antifriction 1 ●Rondelle de bague d’étanchéité 2 Dans l’ouverture du fourreau.N.B.:Enfoncer la bague antifriction dans le f
5 - 35CHAS13. Check:●Inner tube smooth movementTightness/binding/rough spots → Repeatthe steps 2 to 12.5PA5108014. Compress the front fork fully.15. F
5 - 35CHAS13. Contrôler:●Mouvement régulier du tube plongeurRaideur/coincement/rugosités → Répéter lesétapes de 2 à 12.14. Comprimer à fond la fourch
5 - 36CHAS19. Wait ten minutes until the air bubbles havebeen removed from the front fork, and theoil has dispense evenly in system beforesetting reco
5 - 36CHAS19. Attendre dix minutes jusqu’à ce que les bullesd’air aient disparu de la fourche avant et quel’huile se soit répartie uniformément dans l
5 - 37CHAS21. Install:●Fork spring 1 ●Washer 2 5PA5113022. Attach:●Rod puller 1 ●Rod puller attachment 2 ●Rod holder 3 NOTE:●Pull up the damper rod wi
5 - 37CHAS21. Monter:●Ressort de fourche 1 ●Rondelle 2 22. Fixer:●Extracteur de tige d’amortisseur 1 ●Accessoire pour extracteur de tige d’amortis-seu
EC020000INTRODUCTIONCongratulations on your purchase of aYamaha YZ series. This model is the culmina-tion of Yamaha’s vast experience in the pro-ducti
GENINFOOUTILS SPECIAUXOUTILS SPECIAUXIl est indispensable d’utiliser les outils spéciaux appropriés pour pouvoir effectuer un assemblage et une miseau
5 - 38CHAS25. Loosen:●Rebound damping adjuster 1 NOTE:●Loosen the rebound damping adjuster fingertight.●Record the set position of the adjuster (theam
5 - 38CHAS25. Desserrer:●Dispositif de réglage de l’amortissement dedétente 1 N.B.:●Desserrer à la main le dispositif de réglage del’amortissement de
5 - 39CHASFront fork installation1. Install:●Front fork 1 NOTE:●Temporarily tighten the pinch bolts (lowerbracket).●Do not tighten the pinch bolts (up
5 - 39CHASMontage de la fourche avant1. Monter:●Fourche avant 1 N.B.:●Serrer provisoirement les boulons de pincement(té inférieur).●Ne pas encore serr
5 - 40CHAS6. Install:●Brake hose holder 1 ●Bolt (brake hose holder) 2 NOTE:●Align the brake hose holder with the projec-tion a on the front fork and c
5 - 40CHAS6. Monter:●Support de durit de frein 1 ●Boulon (support de durit de frein) 2 N.B.:●Aligner le support de durit de frein avec la sailliea de
5 - 41CHASEC5B0000HANDLEBAR5PA51290Extent of removal:1 Handlebar removalExtent of removal Order Part name Q’ty RemarksPreparation for removalHANDLEBAR
5 - 41CHASGUIDONOrganisation de la dépose: 1 Dépose du guidonOrganisation de la dépose Ordre Nom de la pièce Qté RemarquesPréparation à la déposeDÉPOS
5 - 42CHASREMOVAL POINTSBrake master cylinder1. Remove:●Brake master cylinder bracket 1 ●Brake master cylinder 2 CAUTION:●Do not let the brake master
5 - 42CHASPOINTS DE DEPOSEMaître-cylindre de frein1. Déposer:●Demi-palier de maître-cylindre de frein 1 ●Maître-cylindre de frein 2 ATTENTION:●S’ass
GENINFOOUTILS SPECIAUXYU-33975, 90890-01403 Clé pour écrou de directionCet outil sert à serrer l’écrou de blocage de la direction aux spécifications.Y
5 - 43CHASEC5B5000ASSEMBLY AND INSTALLATIONHandlebar1. Install:●Handlebar 1 ●Handlebar upper holder 2 ●Bolt (handlebar upper holder) 3 NOTE:●The handl
5 - 43CHASASSEMBLAGE ET MONTAGEGuidon1. Monter:●Guidon 1 ●Demi-palier supérieur de guidon 2 ●Boulon (demi-palier supérieur de guidon) 3 N.B.:●Le demi-
5 - 44CHAS4. Install:●Collar 1 ●Tube guide 2 ●Grip cap (upper) 3 ●Throttle cable 4 NOTE:Apply the lithium soap base grease on thethrottle cable end an
5 - 44CHAS4. Monter:●Collerette 1 ●Guide de tube 2 ●Capuchon de la poignée (supérieur) 3 ●Câble des gaz 4 N.B.:Appliquer de la graisse à savon de lit
5 - 45CHAS7. Install:●Engine stop switch 1 ●Clutch lever holder 2 ●Bolts (clutch lever holder) 3 ●Clamp 4 NOTE:The engine stop switch and clutch lever
5 - 45CHAS7. Monter:●Coupe-circuit du moteur 1 ●Support du levier d’embrayage 2 ●Boulons (support du levier d’embrayage) 3 ●Bride 4 N.B.:Monter le cou
5 - 46CHASEC560000STEERING5PAR0017Extent of removal:1 Lower bracket removal2 Bearing removalExtent of removal Order Part name Q’ty RemarksSTEERING REM
5 - 46CHASDIRECTIONOrganisation de la dépose: 1 Dépose du té inférieur 2 Dépose du roulementETAPES DE SERRAGE:● Serrer l’écrou crénelé de direction à
5 - 47CHASEC563000REMOVAL POINTSSteering ring nut1. Remove:●Steering ring nut 1 Use the steering nut wrench 2.WARNINGSupport the steering stem so that
5 - 47CHASPOINTS DE DEPOSEÉcrou de blocage de la direction1. Déposer:●Ecrou de blocage de la direction 1 Utiliser la clé pour écrou de direction 2.AVE
GENINFOSPEZIALWERKZEUGESPEZIALWERKZEUGEZur korrekten und vollständigen Durchführung der Einstell- und Montagearbeiten sind die dafür vor-gesehenen Spe
5 - 48CHASEC564101Bearing and ball race1. Wash the bearings and ball races with asolvent.2. Inspect:●Bearing 1 ●Ball racePitting/damage → Replace bea
5 - 48CHASRoulement et cage à billes1. Nettoyer les roulements et les cages à billesavec du solvant.2. Contrôler:●Roulement 1 ●Cage à billesPiqûres/en
5 - 49CHAS4. Install:●Washer 1 ●Ball race cover 2 5PA515505. Install:●Steering ring nut 1 Tighten the steering ring nut using thesteering nut wrench 2
5 - 49CHAS4. Monter:●Rondelle 1 ●Couvercle de cage à billes 2 5. Monter:●Ecrou de blocage de la direction 1 Serrer l’écrou de blocage de la direction
5 - 50CHAS9. After tightening the nut, check the steeringfor smooth movement. If not, adjust thesteering by loosening the steering ring nutlittle by l
5 - 50CHAS9. Après avoir serré l’écrou, vérifier si le mouve-ment de la direction est régulier. Sinon, réglerla direction en desserrant petit à petit
5 - 51CHASSWINGARMEC570000SWINGARM5PAR0019Extent of removal:1 Swingarm removalExtent of removal Order Part name Q’ty RemarksSWINGARM REMOVALWARNINGSup
5 - 51CHASBRAS OSCILLANTSCHWINGEBRAS OSCILLANTOrganisation de la dépose: 1 Dépose du bras oscillantOrganisation de la dépose Ordre Nom de la pièce Qté
5 - 52CHASEC578000SWINGARM DISASSEMBLY5PAR0020Extent of removal:1 Swingarm disassembly2 Connecting rod removal and disassembly3 Relay arm removal and
5 - 52CHASDEMONTAGE DU BRAS OSCILLANTOrganisation de la dépose: 1 Démontage du bras oscillant 2 Dépose et démontage de la bielle3 Dépose et démontage
GENINFOSPEZIALWERKZEUGEYU-33975, 90890-01403 Lenkkopfmutter-SchlüsselMit diesem Werkzeug wird die Ringmutter des Lenk-kopfes auf das vorgeschriebene M
5 - 53CHASEC573000REMOVAL POINTSBearing and bushing1. Remove:●Bearing 1 ●Bushing (swingarm) 2 From swingarm.NOTE:Remove the bushing by pressing.5PA516
5 - 53CHASPOINTS DE DEPOSERoulement et bague1. Déposer:●Roulement 1 ●Bague (bras oscillant) 2 Du bras oscillant.N.B.:Retirer la bague en la poussant.2
5 - 54CHASRelay arm1. Inspect:●Bearing 1 ●Bearing (polylube bearing) 2●Bushing 3 Free play exists/unsmooth revolution/rust→ Replace bearing and bushin
5 - 54CHASBras relais1. Contrôler:●Roulement 1 ●Roulement sans entretien (Polylube) 2 ●Bague 3 Jeu/rotation irrégulière/rouille → Remplacer leroulemen
5 - 55CHAS2. Install:●Bearing 1 ●Oil seal 2 To relay arm.NOTE:●Apply the molybdenum disulfide grease onthe bearing when installing.●Install the bearin
5 - 55CHAS2. Monter:●Roulement 1 ●Bague d’étanchéité 2 Sur le bras relais.N.B.:●Lors de l’installation, enduire le roulement degraisse au bisulfure de
5 - 56CHAS2. Install:●Bushing 1 ●Collar 2 ●Dust seal 3 ●Cover 4 To relay arm 5.NOTE:Apply the molybdenum disulfide grease on thebushings, dust seals,
5 - 56CHAS2. Monter:●Bague 1 ●Collerette 2 ●Joint antipoussière 3 ●Cache 4 Sur le bras relais 5.N.B.:Appliquer de la graisse au bisulfure de molybdène
5 - 57CHAS6. Install:●Swingarm 1 ●Pivot shaft 2 ●Washer 3 ●Nut (pivot shaft) 4 NOTE:●Apply the molybdenum disulfide grease onthe pivot shaft.●Insert t
5 - 57CHAS6. Monter:●Bras oscillant 1 ●Arbre de pivot 2 ●Rondelle 3 ●Ecrou (arbre de pivot) 4 N.B.:●Appliquer de la graisse au bisulfure de molyb-dène
1 - 9GENINFOCONTROL FUNCTIONSEC150000CONTROL FUNCTIONSENGINE STOP SWITCHThe engine stop switch 1 is located on the lefthandlebar. Continue pushing the
5 - 58CHASREAR SHOCK ABSORBEREC580000REAR SHOCK ABSORBER5PA51870Extent of removal:1 Rear shock absorber removal2 Rear shock absorber disassemblyExtent
5 - 58CHASAMORTISSEUR ARRIEREFEDERBEINAMORTISSEUR ARRIEREOrganisation de la dépose: 1 Dépose de l’amortisseur arrière 2 Démontage de l’amortisseur arr
5 - 59CHASHANDLING NOTEWARNINGThis rear shock absorber is provided with aseparate type tank filled with high-pressurenitrogen gas. To prevent the dang
5 - 59CHASREMARQUES CONCERNANT LA MANIPULATIONAVERTISSEMENTCet amortisseur arrière est équipé d’un réser-voir indépendant contenant de l’azote soushau
5 - 60CHASEC584000INSPECTIONRear shock absorber1. Inspect:●Damper rod 1 Bends/damage → Replace rear shockabsorber assembly.●Shock absorber 2 Oil leak
5 - 60CHASCONTROLEAmortisseur arrière1. Contrôler:●Tige d’amortisseur 1 Déformation/endommagement → Remplacer l’ensemble amortisseur arrière.●Amortiss
5 - 61CHAS3. Adjust:●Spring length (installed) a * For EUROPENOTE:The length of the spring (installed) changes1.5 mm (0.06 in) per turn of the adjuste
5 - 61CHAS3. Régler:●Longueur du ressort (monté) a * Pour l’EUROPEN.B.:La longueur du ressort (monté) change de 1,5 mm(0,06 in) par tour du dispositif
5 - 62CHAS4. Install:●Rear frame 1 ●Bolt [rear frame (upper)] 2 ●Bolt [rear frame (lower)] 3 5PA51960T R..26 Nm (2.6 m · kg, 19 ft · lb)T R..16 Nm (1.
5 - 62CHAS4. Monter:●Cadre arrière 1 ●Boulon [cadre arrière (supérieur)] 2 ●Boulon [cadre arrière (inférieur)] 3 T R..26 Nm (2,6 m · kg, 19 ft · lb)T
GENINFOFONCTIONS DES COMMANDESARMATUREN UND DEREN FUNKTIONFONCTIONS DES COMMANDESCOUPE-CIRCUIT DU MOTEURLe coupe-circuit du moteur 1 est situé sur la
6 - 1– +ELECELECTRICAL COMPONENTS AND WIRING DIAGRAMEC600000ELECTRICALEC610000ELECTRICAL COMPONENTS AND WIRING DIAGRAMEC611000ELECTRICAL COMPONENTS1En
– +ELECCOMPOSANTS ELECTRIQUES ET SCHEMA DE CABLAGEELEKTRISCHE BAUTEILE UND SCHALTPLANPARTIE ELECTRIQUECOMPOSANTS ELECTRIQUES ET SCHEMA DE CABLAGECOMPO
6 - 2– +ELECIGNITION SYSTEMEC620000IGNITION SYSTEMINSPECTION STEPSUse the following steps for checking the possibility of the malfunctioning engine be
– +ELECSYSTEME D’ALLUMAGESYSTEME D’ALLUMAGEETAPES DU CONTROLESuivre la procédure ci-dessous pour déterminer si le mauvais fonctionnement du moteur est
– +ELECZÜNDANLAGEZÜNDANLAGEFEHLERSUCHEGehen Sie, wenn Sie überprüfen möchten, ob eine Motorstörung ihre Ursache in der Zündanlagehat, nach folgendem A
– +ELECMEMO
6 - 3– +ELECIGNITION SYSTEMSPARK GAP TEST1. Disconnect the spark plug cap from sparkplug.2. Connect the dynamic spark tester 1 (igni-tion checker 2) a
– +ELECSYSTEME D’ALLUMAGEZÜNDANLAGETEST DE LA LONGUEUR D’ETINCELLE1. Déconnecter le capuchon de bougie.2. Connecter le testeur dynamique d’étincelle 1
6 - 4– +ELECIGNITION SYSTEMEC626002IGNITION COIL INSPECTION1. Inspect:●Primary coil resistanceOut of specification → Replace.2. Inspect:●Secondary coi
– +ELECSYSTEME D’ALLUMAGEZÜNDANLAGECONTROLE DE LA BOBINE D’ALLUMAGE1. Contrôler:●Résistance de la bobine primaireHors spécifications → Remplacer.2. Co
1 - 10GENINFOCONTROL FUNCTIONSEC156000FRONT BRAKE LEVERThe front brake lever 1 is located on the righthandlebar. Pull it toward the handlebar to acti-
6 - 5– +ELECIGNITION SYSTEMCDI MAGNETO INSPECTION1. Inspect:●Pickup coil resistanceOut of specification → Replace.Tester (+) lead → White/Red lead 1 T
– +ELECSYSTEME D’ALLUMAGEZÜNDANLAGECONTROLE DU VOLANT MAGNETIQUE CDI1. Contrôler:●Résistance de la bobine d’excitationHors spécifications → Remplacer.
7 - 1TUNEC700000TUNINGEC710000ENGINECarburetor setting●The role of fuel is to cool the engine, and inthe case of a 2-stroke engine, to lubricate theen
TUNMISE AU POINTMOTEURRéglage du carburateur●Le rôle du carburant est de refroidir le moteur et,dans le cas des moteurs 2 temps, de le lubrifiertout e
7 - 2TUNThat is:●Higher temperature expands the air with itsresultant reduced density.●Higher humidity reduces the amount of oxy-gen in the air by so
TUNTenir compte des trois facteurs suivants:●La température de l’air: la densité de l’air dimi-nue au fur et à mesure que l’air se dilate sousl’effet
7 - 3TUNSETTINGEffects of the setting parts on the throttle valve opening1Throttle valve opening2Full-open3Full-closedSetting partThrottle valve openi
TUNREGLAGEEINSTELLUNGEffet des réglages sur l’ouverture du papillon des gaz1 Ouverture du papillon des gaz2 Complètement ouvert3 Complètement ferméRég
7 - 4TUNSETTINGPilot jet adjustmentThe richness of air-fuel mixture with the throttlefully closed to 1/2 open can be set by turningthe pilot jet 1. It
TUNREGLAGEEINSTELLUNGRéglage du gicleur de ralentiLa vis de richesse 1 permet de régler la richesse dumélange air/carburant pour les positions dupapil
1 - 12GENINFOFONCTIONS DES COMMANDESARMATUREN UND DEREN FUNKTIONLEVIER DE FREIN AVANTLe levier de frein avant 1 est situé sur la partiedroite du guido
7 - 5TUNSETTINGJet needle groove position adjustment Should the engine be hard to run smoothly atintermediate speeds, the jet needle 1 must beadjusted
TUNREGLAGEEINSTELLUNGRéglage de la position de l’aiguille Si le fonctionnement du moteur n’est pas régulieraux vitesses intermédiaires, il faut régler
7 - 6TUNSETTINGEC71Q000Carburetor setting partsPart name Size Part numberMain jet 1Rich(STD)Lean#148#145#142#140#138#135#1324MX-14943-874MX-14943-364M
TUNREGLAGEEINSTELLUNGPièces modifiables du carburateurNom de la pièce Taille Numéro de pièceGicleur Richeprincipal 1(STD)Pauvre#148#145#142#140#138#13
7 - 7TUNRoad condition and examples of carburetor settingNOTE:Optimum pilot air screw setting can be obtained by adding the ex-factory number of the s
7 - 8TUN* marked: In case of hard breathing, check the carburetor breather hoses for clogging. Closed to 1/4 throttlePoor accelerationWhite smokeUse j
TUNConditions routières et exemples de réglage du carburateurN.B.:Pour obtenir le réglage de la vis de richesse optimal, il convient d’ajouter le nomb
TUN*: En cas de crachotements, s’assurer que les reniflards du carburateur ne sont pas bouchés. Ouverture de 0 à 1/4Mauvaise accélérationFumée blanche
TUNEINSTELLUNGStreckenbedingungen und Beispiele für VergasereinstellungenHINWEIS:Die optimale Einstellung der Leerlaufgemisch-Regulierschraube kann er
TUNEINSTELLUNG* markiert: Bei “schwerem Atmen” den Vergaser-Entlüftungsschlauch auf Verstopfung kontrollieren. Auf 1/4 Gas zurückgedrehtBeschleunigung
1 - 11GENINFOCONTROL FUNCTIONSEC15F000VALVE JOINTThis valve joint 1 prevents fuel from flowingout and is installed to the fuel tank breatherhose.CAUTI
7 - 9TUNSETTINGChange of the heat range of spark plugsJudging from the discoloration of spark plugs,if they are found improper, it can be correctedby
TUNREGLAGEEINSTELLUNGUtilisation d’une bougie de degré thermique dif-férentEn cas de problème de décoloration des bougies, onpeut intervenir en appliq
7 - 10TUNSETTINGEC720000CHASSISSelection of the secondary reduction ratio(Sprocket)Secondary reduction = ratio<Requirement for selection of seconda
TUNREGLAGEEINSTELLUNGCHASSISSélection du taux de réduction secondaire(pignons)Taux deréduction = secondaire<Sélection du taux de réduction du rappo
7 - 11TUNSETTINGEC72N000Drive and driven sprockets setting partsYZ85:*For USA, S, NZ and ZA**For F, D, I, GB, E, CDN and AUSYZ85LW:Part name Size Part
TUNREGLAGEEINSTELLUNGPièces de réglage des pignons d’entraînement etdes pignons menésYZ85:*USA, S, NZ, et ZA**F, D, I, GB, E, CDN, et AUSYZ85LW:Pressi
7 - 12TUNFront fork settingThe front fork setting should be made depend-ing on the rider’s feeling of an actual run andthe circuit conditions.The fron
TUNRéglage de la fourche avantRégler la fourche avant en fonction de l’expériencede conduite du pilote sur le terrain ainsi que desconditions du terra
7 - 13TUNEC72A001Setting of spring after replacementAs the front fork setting can be easily affectedby rear suspension, take care so that themachine f
TUNRéglage du ressort après remplacementLa suspension arrière pouvant influencer le réglagede la fourche avant; il convient donc d’équilibrerl’arrière
GENINFOFONCTIONS DES COMMANDESARMATUREN UND DEREN FUNKTIONCLAPET DE RENIFLARDCe clapet 1 empêche le carburant de s’échapper etest monté sur le tuyau d
7 - 14TUNFront fork setting parts●Front fork spring 1 YZ85YZ85LWNOTE:The I.D. mark (slits) a is proved on the end ofthe spring.TYPESPRING RATESPRINGPA
TUNPièces de réglage de la fourche avant●Ressort de fourche avant 1 YZ85YZ85LWN.B.:Le repère (fentes) a se trouve à l’extrémité du res-sort.TYPERAI-DE
7 - 15TUNSETTINGEC72C001Choosing set length1. Place a stand or block under the engine toput the rear wheel above the floor, andmeasure the length a be
TUNREGLAGEEINSTELLUNGChoix de la longueur de ressort1. Placer un support ou un bloc sous le moteurpour surélever la roue arrière et mesurer la lon-gue
7 - 16TUNSetting of spring after replacementAfter replacement, be sure to adjust the springto the set length [sunken length 75 ~ 85 mm(3.0 ~ 3.3 in)]
TUNRéglage du ressort après remplacementAprès avoir remplacé le ressort, veiller à l’ajuster àla longueur recommandée [profondeur 75 à 85 mm(3,0 à 3,3
7 - 17TUNSETTINGRear shock absorber setting parts●Rear shock spring 1 YZ85For USA, CDN, AUS, NZ and ZAFor EUROPEYZ85LWFor AUS and NZFor EUROPENOTE:The
TUNREGLAGEEINSTELLUNGPièces de réglage de l’amortisseur arrière●Ressort d’amortisseur arrière 1 YZ85USA, CDN, AUS, NZ et ZA Pour l’EUROPEYZ85LWPour AU
7 - 18TUNSETTINGSuspension setting●Front forkNOTE:●If any of the following symptoms is experienced with the standard position as the base, makeresetti
7 - 19TUNSETTING●Rear shock absorberNOTE:●If any of the following symptoms is experienced with the standard position as the base, makeresetting by ref
VORWORTHerzlich willkommen im Kreis der Yamaha-Fahrer. Sie besitzen nun eine YZ, die mit jahr-zehntelanger Erfahrung sowie neuester Ya-maha-Technologi
1 - 12GENINFOFUEL AND ENGINE MIXING OILFUEL AND ENGINE MIXING OILMix oil with the gas at the ratio specified below.Always use fresh, name-brand gasoli
TUNREGLAGERéglage de la suspension●Fourche avantN.B.:●Si un des symptômes décrits ci-dessous apparaît alors que le réglage de la suspension est standa
TUNREGLAGE●Amortisseur arrièreN.B.:●Si un des symptômes décrits ci-dessous apparaît alors que le réglage de la suspension est standard, effectuerun no
TUNEINSTELLUNGFahrwerkabstimmung●TeleskopgabelHINWEIS:●Wird bei Normaleinstellung eines der folgenden Symptome festgestellt, gehen Sie zur Nachjustie
TUNEINSTELLUNG●FederbeinHINWEIS:●Wird bei Normaleinstellung eines der folgenden Symptome festgestellt, gehen Sie zur Nachjustie-rung wie folgt vor (s
PRINTED IN JAPAN2003.04-2.5×1 CR(E,F,G)PRINTED ON RECYCLED PAPER YAMAHA MOTOR CO., LTD.2500 SHINGAI IWATA SHIZUOKA JAPAN
GENINFOMELANGE CARBURANT ET HUILE MOTEURKRAFTSTOFF UND BEIZUMISCHENDES MOTORÖLMELANGE CARBURANT ET HUILE MOTEURMélanger le carburant et l’huile dans l
1 - 13GENINFOSTARTING AND BREAK-INSTARTING AND BREAK-INCAUTION:Before starting the machine, perform thechecks in the pre-operation check list.WARNINGN
GENINFOMISE EN MARCHE ET RODAGEANLASSEN UND EINFAHRENMISE EN MARCHE ET RODAGEATTENTION:Avant de mettre le moteur en marche, effectuerles contrôles rep
1 - 14GENINFOSTARTING AND BREAK-INBREAK-IN PROCEDURES1. Before starting the engine, fill the fuel tankwith a break-in oil-fuel mixture as follows.2. P
GENINFOMISE EN MARCHE ET RODAGEANLASSEN UND EINFAHRENPROCEDURE DE RODAGE1. Avant de mettre le moteur en marche, faire leplein d’essence en utilisant u
1 - 15GENINFOSTARTING AND BREAK-INCAUTION:●After the break-in or before each race,you must check the entire machine forloose fittings and fasteners as
GENINFOMISE EN MARCHE ET RODAGEANLASSEN UND EINFAHRENATTENTION:●Après le rodage ou avant chaque course, il fautcontrôler le bon serrage des raccords e
GENINFO1 - 16TORQUE-CHECK POINTSTORQUE-CHECK POINTSFrame constructionCombined seat and fuel tankEngine mountingSteering Steering stem tohandlebarSuspe
GENINFOPOINTS DE VERIFICATION DE COUPLE DE SERRAGEPOINTS DE VERIFICATION DE COUPLE DE SERRAGECadreSelle et réservoir de carburantBâti moteurDirection
IMPORTANT NOTICETHIS MACHINE IS DESIGNED STRICTLYFOR COMPETITION USE, ONLY ON ACLOSED COURSE. It is illegal for thismachine to be operated on any publ
GENINFOANZUGSMOMENTE KONTROLLIERENANZUGSMOMENTE KONTROLLIERENRahmenSitzbank und KraftstofftankMotoraufhängungLenkung Lenkkopf anLenkerRadaufhängung Vo
GENINFOMEMO
1 - 17GENINFOCLEANING AND STORAGEEC1B0000CLEANING AND STORAGEEC1B1000CLEANINGFrequent cleaning of your machine willenhance its appearance, maintain go
GENINFONETTOYAGE ET REMISAGEREINIGUNG UND STILLEGUNGNETTOYAGE ET REMISAGENETTOYAGEUn nettoyage fréquent de la moto préservera sonapparence, maintiendr
1 - 18GENINFOCLEANING AND STORAGEEC1B2001STORAGEIf your machine is to be stored for 60 days ormore, some preventive measures must betaken to avoid det
GENINFONETTOYAGE ET REMISAGEREINIGUNG UND STILLEGUNGREMISAGESi la moto doit être remisée pour 60 jours ou plus, ilconvient de prendre certaines précau
SPEC2 - 1GENERAL SPECIFICATIONSEC200000SPECIFICATIONSEC211000GENERAL SPECIFICATIONSModel name: YZ85 YZ85LWYZ85S (USA)YZ85LC (EUROPE)YZ85(S) (CDN, AUS,
SPEC2 - 2GENERAL SPECIFICATIONSFuel:Type Premium unleaded gasoline only with a research octane number of 95 or higher. (Except for ZA)Premium gasoline
SPEC2 - 3GENERAL SPECIFICATIONSSuspension:Front suspension Telescopic forkRear suspension Swingarm (link type monocross suspension)Shock absorber:Fron
SPEC2 - 4MAINTENANCE SPECIFICATIONSMAINTENANCE SPECIFICATIONSENGINEItem Standard LimitCylinder head:Combustion chamber capacity 7.14 cm3 (0.25 Imp oz,
ZUR BEACHTUNGDieses Motorrad ist ausschließlich für den Ein-satz im Gelände-Rennsport auf geschlosse-nen Kursen bestimmt. Die Benutzung diesesFahrzeug
SPEC2 - 5MAINTENANCE SPECIFICATIONSCrankshaft:Crank width “A” 44.90 ~ 44.95 mm (1.768 ~ 1.770 in)----Runout limit “C” 0.03 mm (0.0012 in) 0.08 mm (0.0
SPEC2 - 6MAINTENANCE SPECIFICATIONSReed valve:Thickness “T” 0.42 mm (0.017 in) ----Valve stopper height 7.4 ~ 7.8 mm (0.291 ~ 0.307 in) ----Valve bend
SPEC2 - 7MAINTENANCE SPECIFICATIONSPart to be tightened Thread size Q’tyTightening torqueNm m·kg ft·lbSpark plug M14 × 1.25 1 20 2.0 14Cylinder head (
SPEC2 - 8MAINTENANCE SPECIFICATIONSCHASSISYZ85Item Standard LimitSteering system:Steering bearing type Taper roller bearing ----Front suspension:Front
SPEC2 - 9MAINTENANCE SPECIFICATIONSWheel:Front wheel type Spoke wheel ----Rear wheel type Spoke wheel ----Front rim size/material 17 × 1.40/Aluminum -
SPEC2 - 10MAINTENANCE SPECIFICATIONSYZ85LWItem Standard LimitSteering system:Steering bearing type Taper roller bearing ----Front suspension:Front for
SPEC2 - 11MAINTENANCE SPECIFICATIONSWheel:Front wheel type Spoke wheel ----Rear wheel type Spoke wheel ----Front rim size/material 19 × 1.40/Aluminum
SPEC2 - 12MAINTENANCE SPECIFICATIONSNOTE:1. First, tighten the steering nut approximately 38 Nm (3.8 m • kg, 27 ft • lb) by using the steeringnut wren
SPEC2 - 13MAINTENANCE SPECIFICATIONSNOTE:- marked portion shall be checked for torque tightening after break-in or before each race.Part to be tighten
SPEC2 - 14MAINTENANCE SPECIFICATIONSEC212300ELECTRICALItem Standard LimitIgnition system:Ignition timing (B.T.D.C.) 0.9 mm (0.035 in) ----Advancer typ
6. GASOLINE CAN CAUSE INJURY.If you should swallow some gasoline,inhale excess gasoline vapors, orallow any gasoline to get into youreyes, contact a d
2 - 15SPECEC220001GENERAL TORQUE SPECIFICATIONSThis chart specifies torque for standard fasten-ers with standard I.S.O. pitch threads. Torquespecifica
SPEC2 - 1CARACTERISTIQUES GENERALESCARACTERISTIQUESCARACTERISTIQUES GENERALESNom du modèle: YZ85 YZ85LWYZ85S (USA)YZ85LC (EUROPE)YZ85(S) (CDN, AUS, NZ
SPEC2 - 2CARACTERISTIQUES GENERALESCarburant:Type Essence super sans plomb uniquement, avec un IOR égal ou supérieur à 95. (Sauf pour ZA)Supercarburan
SPEC2 - 3CARACTERISTIQUES GENERALESAmortisseur:Amortisseur avant Ressort hélicoïdal/pneumatique, amortisseur à huileAmortisseur arrière Ressort hélico
SPEC2 - 4CARACTERISTIQUES D’ENTRETIENCARACTERISTIQUES D’ENTRETIENMOTEURElément Standard LimiteCulasse:Capacité de la chambre de combustion 7,14 cm3 (0
SPEC2 - 5CARACTERISTIQUES D’ENTRETIENVilebrequin:Largeur du vilebrequin “A” 44,90 à 44,95 mm(1,768 à 1,770 in)----Limite de déformation “C” 0,03 mm (0
SPEC2 - 6CARACTERISTIQUES D’ENTRETIENSoupape flexible:Epaisseur “T” 0,42 mm (0,017 in) ----Hauteur de butée de soupape 7,4 à 7,8 mm (0,291 à 0,307 in)
SPEC2 - 7CARACTERISTIQUES D’ENTRETIENPièce à serrerDiamètre du filetQtéCouple de serrageNm m·kg ft·lbBougie M14 × 1,25 1 20 2,0 14Culasse (écrou) M8 ×
SPEC2 - 8CARACTERISTIQUES D’ENTRETIENCHASSISYZ85Elément Standard LimiteSystème de direction:Type de roulement de direction Roulement à rouleaux coniqu
SPEC2 - 9CARACTERISTIQUES D’ENTRETIENRoue:Type de roue avant Roue à rayons ----Type de roue arrière Roue à rayons ----Taille/matériau de la jante avan
6. Benzin ist giftig.Sollten Sie versehentlich Benzin ver-schluckt, Benzindämpfe eingeatmetoder Benzin in die Augen bekommenhaben, sofort einen Arzt a
SPEC2 - 10CARACTERISTIQUES D’ENTRETIENYZ85LWElément Standard LimiteSystème de direction:Type de roulement de direction Roulement à rouleaux coniques -
SPEC2 - 11CARACTERISTIQUES D’ENTRETIENRoue:Type de roue avant Roue à rayons ----Type de roue arrière Roue à rayons ----Taille/matériau de la jante ava
SPEC2 - 12CARACTERISTIQUES D’ENTRETIENN.B.:1. Serrer d’abord l’écrou crénelé à 38 Nm (3,8 m • kg, 27 ft • lb) à l’aide d’une clé à ergots, puis le des
SPEC2 - 13CARACTERISTIQUES D’ENTRETIENN.B.:Le couple de serrage des parties marquées - doit être vérifié après le rodage ou avant chaque course.Pièce
SPEC2 - 14CARACTERISTIQUES D’ENTRETIENPARTIE ELECTRIQUE Elément Standard LimiteSystème d’allumage:Avance à l’allumage (avant PMH) 0,9 mm (0,035 in) --
2 - 15SPECCARACTERISTIQUES GENERALES DE COUPLECe tableau spécifie les couples de serrage des atta-ches standard avec filet à pas I.S.O. standard. Less
SPEC2 - 1ALLGEMEINE TECHNISCHE DATENSTECHNISCHE DATENALLGEMEINE TECHNISCHE DATENSModell YZ85 YZ85LWYZ85S (USA)YZ85LC (EUROPA)YZ85(S) (CDN, AUS, NZ, ZA
SPEC2 - 2ALLGEMEINE TECHNISCHE DATENSKraftstoffTyp Bleifreies Superbenzin mit einer Research-Oktanzahl (ROZ) von 95 oder höher. (Außer für ZA)Superben
SPEC2 - 3ALLGEMEINE TECHNISCHE DATENSFederelementeVorn hydraulisch gedämpfte Teleskopgabel mit Spi-ralfederHinten Federbein mit gasdruckunterstütztem
SPEC2 - 4WARTUNGSDATENWARTUNGSDATENMOTORBezeichnung Spezifikation GrenzwertZylinderkopfInhalt des Verbrennungsraums 7,14 cm3 (0,25 Imp oz, 0,24 US oz)
Comments to this Manuals